< Példabeszédek 10 >
1 Salamon példabeszédei. Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s balga fiú anyjának bánata.
Mithali za Solomoni: Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, lakini mwana mpumbavu huleta huzuni kwa mama yake.
2 Nem használnak gonoszság kincsei, de az igazság megment a haláltól.
Hazina zilizopatikana kwa njia mbaya hazifai, lakini uadilifu huokoa kutoka mautini.
3 Nem éhezteti az Örökkévaló az igaznak lelkét, de a gonoszok vágyát eltaszítja.
Bwana hawaachi waadilifu kukaa njaa, lakini hupinga tamaa ya mtu mwovu.
4 Szegénnyé lesz, ki renyhe kézzel dolgozik, de a szorgalmasak keze gazdagít.
Mikono mivivu hufanya mtu kuwa maskini lakini mikono yenye bidii huleta utajiri.
5 Nyáron gyűjt az eszes fiú, aratáskor mélyen alszik a szégyenletes fiú.
Yeye akusanyaye mazao wakati wa kiangazi ni mwana mwenye hekima, lakini yeye alalaye wakati wa mavuno ni mwana mwenye kuaibisha.
6 Áldások az igaznak fejére, de a gonoszok szája erőszakot takar.
Baraka huwa taji kichwani mwa mwenye haki, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
7 Az igaznak emlékezete áldásra való, de a gonoszok neve elrothad.
Kumbukumbu ya mwenye haki itakuwa baraka, lakini jina la mwovu litaoza.
8 A bölcs szívű elfogad parancsokat, de az oktalan ajkú elbukik.
Mwenye hekima moyoni hupokea maagizo, lakini mpumbavu apayukaye huangamia.
9 A ki gáncstalanságban jár, bizton jár, de a ki elgörbíti útjait, bűnhődik.
Mtu mwadilifu hutembea salama, lakini mtu aendaye katika njia zilizopotoka atagunduliwa.
10 Ki szemmel hunyorgat, fájdalmat okoz, s az oktalan ajkú elbukik.
Yeye akonyezaye kwa nia mbaya husababisha huzuni, naye mpumbavu apayukaye huangamia.
11 Életforrás az igaznak szája, de a gonoszok szája erőszakot takar.
Kinywa cha mwenye haki ni chemchemi ya uzima, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
12 A gyűlölség viszályokat ébreszt, de minden bűntettet eltakar a szeretet.
Chuki huchochea faraka, lakini upendo husitiri mabaya yote.
13 Az értelmesnek ajkain bölcsesség találtatik, de bot való az esztelen hátának.
Hekima hupatikana katika midomo ya wenye kupambanua, lakini fimbo ni kwa ajili ya mgongo wake asiye na ufahamu.
14 A bölcsek rejtegetik a tudást, de az oktalannak szája közeli rettegés.
Wenye hekima huhifadhi maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hualika maangamizi.
15 A gazdagnak vagyona az ő erős vára, a szegények rettegése szegénységük.
Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, bali ufukara ni maangamizi ya maskini.
16 Az igaznak munkabére életre visz, a gonosznak jövedelme vétekre.
Ujira wa wenye haki huwaletea uzima, lakini mapato ya waovu huwaletea adhabu.
17 Életnek pályáján jár, ki az oktatást megőrzi, de a ki a feddést elhagyja, tévelyeg.
Anayekubali kuadibishwa yuko katika njia ya uzima, lakini yeyote anayepuuza maonyo hupotosha wengine.
18 Gyűlölséget takargat a hazug ajkú, de a ki rágalmat terjeszt, az balga.
Yeye afichaye chuki yake ana midomo ya uongo, na yeyote anayeeneza uchonganishi ni mpumbavu.
19 Sok szó mellett nem marad el a bűn, de ajkait tartóztatja a belátó.
Wakati maneno ni mengi, dhambi haikosekani, lakini yeye ambaye huzuia ulimi wake ni mwenye busara.
20 Válogatott ezüst az igaznak nyelve, a gonoszok szíve vajmi kevés.
Ulimi wa mwenye haki ni fedha iliyo bora, bali moyo wa mwovu una thamani ndogo.
21 Az igaznak ajkai sokakat vezérlenek, de az oktalanok esztelen által halnak meg.
Midomo ya mwenye haki hulisha wengi, lakini wapumbavu hufa kwa kukosa ufahamu.
22 Az Örökkévaló áldása – az gazdagít, s mellette nem gyarapít a fáradalom.
Baraka ya Bwana hutajirisha, wala haichanganyi huzuni.
23 Mintegy nevetség a balgának gazságot cselekedni, és bölcsességet az értelem emberének.
Mpumbavu hufurahia tabia mbaya, lakini mtu mwenye ufahamu hupendezwa na hekima.
24 A gonosznak félelme – az jön rá, de az igazak kívánsága megadatik.
Kile anachoogopa mwovu ndicho kitakachompata; kile anachoonea shauku mwenye haki atapewa.
25 A mint elvonul a szélvész, máris nincs a gonosz, de az igaz örök alap.
Tufani inapopita, waovu hutoweka, lakini wenye haki husimama imara milele.
26 Mint eczet a fogaknak s mint füst a szemeknek, olyan a rest a küldőinek.
Kama siki ilivyo kwa meno na moshi kwa macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
27 Az istenfélelem gyarapítja a napokat, de a gonoszok évei megrövidülnek.
Kumcha Bwana huongeza urefu wa maisha, lakini miaka ya mwovu inafupishwa.
28 Az igazak várakozása öröm, de a gonoszok reménye elvész.
Tarajio la mwenye haki ni furaha, bali matumaini ya mwovu huwa si kitu.
29 Menedék a gáncstalanságnak az Örökkévaló útja, de rettegés a jogtalanságot cselekvőknek.
Njia ya Bwana ni kimbilio kwa wenye haki, lakini ni maangamizi ya wale watendao mabaya.
30 Az igaz soha sem inog meg, de a gonoszok nem fogják lakni az országot.
Kamwe wenye haki hawataondolewa, bali waovu hawatasalia katika nchi.
31 Az igaznak szája bölcsességet terem, de a ferdeség nyelve kiírtatik.
Kinywa cha mwenye haki hutoa hekima, bali ulimi wa upotovu utakatwa.
32 Az igaznak ajkai jóakaratot ismernek, de a gonoszok szája ferdeség.
Midomo ya wenye haki inajua kile kinachofaa, bali kinywa cha mwovu hujua kile kilichopotoka tu.