< Példabeszédek 1 >

1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol h7585)
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
“Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”

< Példabeszédek 1 >