< Példabeszédek 1 >

1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< Példabeszédek 1 >