< Példabeszédek 1 >
1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.