< Példabeszédek 1 >
1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »