< Példabeszédek 1 >
1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.