< Példabeszédek 1 >
1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。