< 4 Mózes 1 >
1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Szináj pusztájában; a gyülekezés sátorában, a második hónap elsején, a második évben, hogy kivonultak Egyiptom országából, mondván:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 Vegyétek föl Izrael fiai egész községének összegét családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, minden férfiszemélyt, fejenként.
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 Húsz évestől fogva fölfelé, mindazt, aki hadba vonul Izraelben, számláljátok meg őket seregeik szerint, te és Áron.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 És veletek legyen egy-egy férfiú törzsenként, mindegyik az ő atyái házának feje legyen.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 Ezek pedig a férfiak nevei, kik mellettetek álljanak: Rúbentől Elicúr, Sedéúr fia;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 Simontól Selúmiél, Cúrisáddoj fia;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 Júdától Náchsón, Ámminodov fia;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 Isszáchártól Neszánél, Cúor fia;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 Zebúluntól Eliov, Chélón fia;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 József fiai közül: Efráimtól Elisomo, Ámmihúd fia, Menássétől Gámliél, Pedocúr fia;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 Benjámintól Ávidon, Gideóni fia;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 Dántól Áchiezer, Ámmisáddoj fia;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 Ásértől Págiél, Ochron fia;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 Gádtól Eljoszof, Deúél fia;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 Náftálitól Áchirá, Énon fia.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 Ezek a község hivatottjai, atyáik törzseinek fejedelmei, Izrael ezreinek fejei ők.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 És vette Mózes meg Áron ezeket a férfiakat, akik megneveztettek név szerint.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 Az egész községet pedig összegyűjtötték a második hónap elsején, és bejelentették születéseiket családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, fejenként.
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 Amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy számlálta meg őket Szináj pusztájában.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 És voltak Rúbénnek, Izrael első szülöttének fiai, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, fejenként, minden férfiszemély, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 megszámláltjaik Rúbén törzséből: negyvenhatezer és ötszáz.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 Simon fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, megszámláltjai a nevek száma szerint, fejenként, minden férfiszemély húsz évestől fölfelé; mindaz, aki hadba vonul,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 megszámláltjaik Simon törzséből: ötvenkilencezer és háromszáz.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 Gád fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
Pou branch fanmi Gad la,
25 megszámláltjaik Gád törzséből: negyvenötezer és hatszázötven.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 Júda fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
Pou branch fanmi Jida a,
27 megszámláltjaik Júda törzséből: hetvennégyezer és hatszáz.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 Isszáchár fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
Pou branch fanmi Isaka a,
29 megszámláltjaik Isszáchár törzséből: ötvennégyezer és négyszáz.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 Zebúlun fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 megszámláltjaik Zebúlun törzséből: ötvenhétezer és négyszáz.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 József fiai közül: Efráim fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 megszámláltjaik Efráim törzséből: negyvenezer és ötszáz.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 Menásse fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé mindaz, aki hadba vonul.
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 megszámláltjaik Menásse törzséből: harminckétezer és kétszáz.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 Benjámin fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 megszámláltjaik Benjámin törzséből: harmincötezer és négyszáz.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 Dán fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
Pou branch fanmi Dann lan,
39 megszámláltjaik Dán törzséből: hatvankétezer és hétszáz.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 Ásér fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
Pou branch fanmi Asè a,
41 megszámláltjaik Ásér fiaiból: negyvenegyezer és ötszáz.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 Náftáli fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
Pou branch fanmi Neftali a,
43 megszámláltjaik Náftáli törzséből: ötvenháromezer és négyszáz.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 Ezek a megszámláltak, akiket megszámlált Mózes meg Áron és Izrael fejedelmei, tizenkét férfiú; egy-egy férfiú volt atyáik háza szerint.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 És voltak Izrael fiainak minden megszámláltjai atyáik háza szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul Izraelben,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 és voltak mind a megszámláltak: hatszázháromezer és ötszázötven.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 De a leviták, atyáik törzse szerint, nem számláltattak meg közöttük.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 Csak a Lévi törzsét ne számláld meg és összegüket ne vedd föl Izrael fiai között.
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 Hanem rendeld te a levitákat a bizonyság hajlékához és minden edényeihez és mind ahhoz, ami hozzávaló; ők vigyék a hajlékot és minden edényeit és ők szolgáljanak benne, és a hajlék körül táborozzanak.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 És mikor a hajlék elvonul, bontsák le azt, a leviták, mikor pedig táborozik a hajlék, állítsák föl azt a leviták; az idegen pedig, aki odalép, ölessék meg.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 És táborozzanak Izrael fiai, kiki az ő táboránál, és kiki az ő zászlajánál, seregeik szerint.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 A leviták pedig táborozzanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izrael fiainak községére; őrizzék meg a leviták a bizonyság hajlékának őrizetét.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 És cselekedtek Izrael fiai mind aszerint, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy cselekedtek.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.