< 4 Mózes 7 >

1 És történt, amely napon elvégezte Mózes a hajlék fölállítását és fölkente azt, megszentelte azt, és minden edényeit, meg az oltárt és minden edényeit, fölkente és megszentelte azokat:
І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
2 Akkor odavitték Izrael fejedelmei, atyáik házának fejei, ők a törzsek fejedelmei, ők, akik álltak a számlálás mellett,
то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —
3 elhozták áldozatukat az Örökkévaló színe elé, hat fedett szekeret és tizenkét marhát; egy szekér (jutott) két fejedelemre és egy ökör egyre; és odavitték azokat a hajlék elé.
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.
4 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
5 Vedd el tőlük és, legyenek, hogy végezzék a gyülekezés sátorának szolgálatát; és add azokat a levitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
„Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
6 És elvette Mózes a szekereket és a marhát, és átadta azokat a levitáknak.
І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:
7 Két szekeret és négy marhát adott Gérsón fiainak, szolgálatuk szerint;
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
8 négy szekeret és nyolc marhát adott Merori fiainak, szolgálatuk szerint, Itámárnak, Áron, a pap fiának felügyelete alatt.
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
9 Kehosz fiainak azonban nem adott, mert a szentély szolgálata volt rajtuk, vállon kellett vinniük.
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.
10 És odavitték a fejedelmek az oltár fölavatására valót, amely napon fölkenték azt; és odavitték a fejedelmek áldozatukat az oltár elé.
І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.
11 És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Egy fejedelem naponként, egy fejedelem naponként, mutassák be áldozatukat az oltár felavatására.
А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.
12 És volt, aki bemutatta az első napon az ő áldozatát, Náchsón, Ámminodov fia, Júda törzséből.
І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
13 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,
14 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
16 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
17 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Náchsón, Ámminodov fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.
18 A második napon bemutatta Neszánél, Cúor fia, Isszácnár fejedelme –
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.
19 bemutatja áldozatát: Egy ezüst tál, százharminc, sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.
20 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
21 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
22 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
23 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Neszánél, Cúor fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
24 A harmadik napon Zebúlun fiainak fejedelme, Eliov, Chélón fia.
Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
25 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel; a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
26 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
27 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
28 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
29 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elióv, Chélón fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.
30 A negyedik napon Rúbén fiainak fejedelme, Elicúr, Sedéúr fia.
Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
31 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, – a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
32 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
33 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
34 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
35 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elicúr, Sedéúr fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.
36 Az ötödik napon Simon fiainak fejedelme, Selúmiél, Cúrisáddoj fia.
П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
37 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
38 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
39 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
40 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
41 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Selumiél, Cúrisáddoj fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
42 A hatodik napon Gád fiainak fejedelme, Eljoszof, Deúél fia.
Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
43 Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
44 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
45 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
46 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
47 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Eljoszof, Deúél fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
48 A hetedik napon Efráim fiainak fejedelme, Elisomo, Ammihúd fia.
Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
49 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
50 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
51 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
52 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
53 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Elisomo, Ámmihúd fiának áldozata.
а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
54 A nyolcadik napon Menásse fiainak fejedelme, Gámliél, Pedocúr fia.
Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
55 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
56 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
57 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
58 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
59 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh, ez Gámliél, Pedocúr fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
60 A kilencedik napon Benjámin fiainak fejedelme, Ávidon, Gideóni fia.
Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
61 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
62 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
63 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
64 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
65 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh: ez Ávidon, Gideóni fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
66 A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Áchiezer, Ámmisáddoj fia.
Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
67 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
68 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
69 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
70 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
71 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh, ez Áchiezer Ámmisáddoj fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
72 A tizenegyedik napon Ásér fiainak fejedelme, Págiél, Ochron fia.
Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
73 Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
74 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
75 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
76 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
77 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Págiél, Ochron fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
78 A tizenhetedik napon Náftáli fiainak fejedelme, Áchirá, Énon fia.
Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
79 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
80 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
81 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
82 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
один козел на жертву за гріх,
83 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Áchirá, Énon fiának áldozata.
а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.
84 Ez az oltár fölavatása, amely napon fölkenték azt, Izrael fejedelmei részéről: Ezüst tál tizenkettő, ezüst medence tizenkettő, arany kanál tizenkettő.
Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
85 Százharminc sékel ezüst az egyik tál és hetven az egyik medence; az edények minden ezüstje kétezer és négyszáz, a szentség sékelje szerint.
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.
86 Arany kanál tizenkettő, telve füstölőszerrel, tíz-tíz az egyik kanál, a szentség sékelje szerint; a kanalak minden aranya százhúsz (sékel).
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.
87 Az égőáldozatnak való minden marha tizenkét tulok; kos tizenkettő, egyéves juh tizenkettő és ételáldozatuk, meg kecskebak tizenkettő, vétekáldozatnak.
Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
88 És a békeáldozatnak való minden marha huszonnégy tulok; kos hatvan, bak hatvan, egyéves juh hatvan. Ez az oltár fölavatása, miután fölkenték azt.
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.
89 És mikor Mózes bement a gyülekezés sátorába, hogy beszéljen vele (Isten), akkor hallotta a hangot, mely szólt hozzá a födél felől, mely a bizonyság ládáján volt, a két kerub közül; így beszélt vele.
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.

< 4 Mózes 7 >