< 4 Mózes 7 >
1 És történt, amely napon elvégezte Mózes a hajlék fölállítását és fölkente azt, megszentelte azt, és minden edényeit, meg az oltárt és minden edényeit, fölkente és megszentelte azokat:
Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
2 Akkor odavitték Izrael fejedelmei, atyáik házának fejei, ők a törzsek fejedelmei, ők, akik álltak a számlálás mellett,
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
3 elhozták áldozatukat az Örökkévaló színe elé, hat fedett szekeret és tizenkét marhát; egy szekér (jutott) két fejedelemre és egy ökör egyre; és odavitték azokat a hajlék elé.
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
4 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
5 Vedd el tőlük és, legyenek, hogy végezzék a gyülekezés sátorának szolgálatát; és add azokat a levitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
6 És elvette Mózes a szekereket és a marhát, és átadta azokat a levitáknak.
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
7 Két szekeret és négy marhát adott Gérsón fiainak, szolgálatuk szerint;
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
8 négy szekeret és nyolc marhát adott Merori fiainak, szolgálatuk szerint, Itámárnak, Áron, a pap fiának felügyelete alatt.
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
9 Kehosz fiainak azonban nem adott, mert a szentély szolgálata volt rajtuk, vállon kellett vinniük.
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
10 És odavitték a fejedelmek az oltár fölavatására valót, amely napon fölkenték azt; és odavitték a fejedelmek áldozatukat az oltár elé.
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
11 És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Egy fejedelem naponként, egy fejedelem naponként, mutassák be áldozatukat az oltár felavatására.
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
12 És volt, aki bemutatta az első napon az ő áldozatát, Náchsón, Ámminodov fia, Júda törzséből.
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
13 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
14 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
16 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
17 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Náchsón, Ámminodov fiának áldozata.
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
18 A második napon bemutatta Neszánél, Cúor fia, Isszácnár fejedelme –
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
19 bemutatja áldozatát: Egy ezüst tál, százharminc, sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
20 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
21 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
22 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
23 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Neszánél, Cúor fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
24 A harmadik napon Zebúlun fiainak fejedelme, Eliov, Chélón fia.
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
25 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel; a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
26 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
27 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
28 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
29 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elióv, Chélón fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
30 A negyedik napon Rúbén fiainak fejedelme, Elicúr, Sedéúr fia.
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
31 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, – a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
32 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
33 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
34 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
35 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elicúr, Sedéúr fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
36 Az ötödik napon Simon fiainak fejedelme, Selúmiél, Cúrisáddoj fia.
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
37 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
38 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
39 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
40 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
41 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Selumiél, Cúrisáddoj fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
42 A hatodik napon Gád fiainak fejedelme, Eljoszof, Deúél fia.
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
43 Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
44 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
45 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
46 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
47 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Eljoszof, Deúél fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
48 A hetedik napon Efráim fiainak fejedelme, Elisomo, Ammihúd fia.
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
49 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
50 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
51 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
52 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
53 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Elisomo, Ámmihúd fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
54 A nyolcadik napon Menásse fiainak fejedelme, Gámliél, Pedocúr fia.
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
55 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
56 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
57 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
58 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
59 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh, ez Gámliél, Pedocúr fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
60 A kilencedik napon Benjámin fiainak fejedelme, Ávidon, Gideóni fia.
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
61 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
62 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
63 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
64 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
65 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh: ez Ávidon, Gideóni fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
66 A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Áchiezer, Ámmisáddoj fia.
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
67 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
68 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
69 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
70 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
71 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh, ez Áchiezer Ámmisáddoj fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
72 A tizenegyedik napon Ásér fiainak fejedelme, Págiél, Ochron fia.
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
73 Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
74 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
75 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
76 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
77 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Págiél, Ochron fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
78 A tizenhetedik napon Náftáli fiainak fejedelme, Áchirá, Énon fia.
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
79 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
80 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
81 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
82 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
83 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Áchirá, Énon fiának áldozata.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
84 Ez az oltár fölavatása, amely napon fölkenték azt, Izrael fejedelmei részéről: Ezüst tál tizenkettő, ezüst medence tizenkettő, arany kanál tizenkettő.
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
85 Százharminc sékel ezüst az egyik tál és hetven az egyik medence; az edények minden ezüstje kétezer és négyszáz, a szentség sékelje szerint.
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
86 Arany kanál tizenkettő, telve füstölőszerrel, tíz-tíz az egyik kanál, a szentség sékelje szerint; a kanalak minden aranya százhúsz (sékel).
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
87 Az égőáldozatnak való minden marha tizenkét tulok; kos tizenkettő, egyéves juh tizenkettő és ételáldozatuk, meg kecskebak tizenkettő, vétekáldozatnak.
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
88 És a békeáldozatnak való minden marha huszonnégy tulok; kos hatvan, bak hatvan, egyéves juh hatvan. Ez az oltár fölavatása, miután fölkenték azt.
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
89 És mikor Mózes bement a gyülekezés sátorába, hogy beszéljen vele (Isten), akkor hallotta a hangot, mely szólt hozzá a födél felől, mely a bizonyság ládáján volt, a két kerub közül; így beszélt vele.
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.