< 4 Mózes 7 >
1 És történt, amely napon elvégezte Mózes a hajlék fölállítását és fölkente azt, megszentelte azt, és minden edényeit, meg az oltárt és minden edényeit, fölkente és megszentelte azokat:
And it came to pass, on the day when Moses made an end of rearing up the habitation and anointing it, and hallowing it, and all the furniture thereof, and the altar, and all the utensils thereof, —both of anointing them, and hallowing them,
2 Akkor odavitték Izrael fejedelmei, atyáik házának fejei, ők a törzsek fejedelmei, ők, akik álltak a számlálás mellett,
that the princes of Israel, the heads of their ancestral houses, made an offering, —they being princes of the tribes, they being the men who stood over them who were numbered:
3 elhozták áldozatukat az Örökkévaló színe elé, hat fedett szekeret és tizenkét marhát; egy szekér (jutott) két fejedelemre és egy ökör egyre; és odavitték azokat a hajlék elé.
yea then brought they in as their offering, before Yahweh—six covered waggons, and twelve oxen, a waggon for every two of the princes and an ox for each one, —yea they brought them near before the habitation.
4 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
5 Vedd el tőlük és, legyenek, hogy végezzék a gyülekezés sátorának szolgálatát; és add azokat a levitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Take [them] of them, so shall they be for doing the laborious work of the tent of meeting, —and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work.
6 És elvette Mózes a szekereket és a marhát, és átadta azokat a levitáknak.
So Moses took the waggons, and the oxen, —and gave them unto the Levites:
7 Két szekeret és négy marhát adott Gérsón fiainak, szolgálatuk szerint;
two of the waggons and four of the oxen, gave he unto the sons of Gershon, —according to the need of their laborious work;
8 négy szekeret és nyolc marhát adott Merori fiainak, szolgálatuk szerint, Itámárnak, Áron, a pap fiának felügyelete alatt.
and four of the waggons, and eight of the oxen, gave he unto the sons of Merari, —according to the need of their laborious work, in the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
9 Kehosz fiainak azonban nem adott, mert a szentély szolgálata volt rajtuk, vállon kellett vinniük.
but, unto the sons of Kohath, gave he none, —because as to the laborious work of the sanctuary which pertained unto them, upon their shoulders, were they to carry it.
10 És odavitték a fejedelmek az oltár fölavatására valót, amely napon fölkenték azt; és odavitték a fejedelmek áldozatukat az oltár elé.
So then the princes offered for the dedication of the altar, on the day it was anointed, —yea the princes offered their oblation before the altar,
11 És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Egy fejedelem naponként, egy fejedelem naponként, mutassák be áldozatukat az oltár felavatására.
And Yahweh said unto Moses: Each prince on his appointed day, thus shall they offer their oblation, for the dedication of the altar.
12 És volt, aki bemutatta az első napon az ő áldozatát, Náchsón, Ámminodov fia, Júda törzséből.
And so it was, that, he who on the first day, offered his oblation, —was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah;
13 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
and his offering, was—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil for a meal-offering;
14 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon of ten shekels of gold full of incense;
15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
16 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat, as a sin-bearer;
17 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Náchsón, Ámminodov fiának áldozata.
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nashon, son of Amminadab.
18 A második napon bemutatta Neszánél, Cúor fia, Isszácnár fejedelme –
On the second day, Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, brought his offering.
19 bemutatja áldozatát: Egy ezüst tál, százharminc, sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
He offered as his oblation—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
20 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
21 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
22 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat, as a sin-bearer;
23 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Neszánél, Cúor fiának áldozata.
and, as peace-offering two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nethanel, son of Zuar.
24 A harmadik napon Zebúlun fiainak fejedelme, Eliov, Chélón fia.
On the third day, the prince of the sons of Zebulun, —Eliab, son of Helon:
25 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel; a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
his offering, —one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
26 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
27 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
28 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat, as a sin-bearer;
29 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elióv, Chélón fiának áldozata.
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliab, son of Helon.
30 A negyedik napon Rúbén fiainak fejedelme, Elicúr, Sedéúr fia.
On the fourth day, the prince of he sons of Reuben, —Elizur, son of Shedeur:
31 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, – a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of Silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
32 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense:
33 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
one choice young bullock one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
34 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat for a sin-bearer;
35 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elicúr, Sedéúr fiának áldozata.
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elizur, son of Shedeur.
36 Az ötödik napon Simon fiainak fejedelme, Selúmiél, Cúrisáddoj fia.
On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, —Shelumiel, son of Zurishaddai:
37 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary; both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
38 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
39 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
40 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat as a sin-bearer;
41 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Selumiél, Cúrisáddoj fiának áldozata.
and, as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
42 A hatodik napon Gád fiainak fejedelme, Eljoszof, Deúél fia.
On the sixth day, the prince of the sons of Gad, —Eliasaph, son of Deuel:
43 Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
44 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
45 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
46 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat as a sin-bearer;
47 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Eljoszof, Deúél fiának áldozata.
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
48 A hetedik napon Efráim fiainak fejedelme, Elisomo, Ammihúd fia.
On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, —Elishama, son of Ammihud:
49 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
50 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
51 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
52 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat, as a sin-bearer;
53 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Elisomo, Ámmihúd fiának áldozata.
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elishama, son of Ammihud.
54 A nyolcadik napon Menásse fiainak fejedelme, Gámliél, Pedocúr fia.
On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, —Gamaliel, son of Pedahzur:
55 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
56 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
57 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice:
58 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat, as a sin-bearer;
59 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh, ez Gámliél, Pedocúr fiának áldozata.
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
60 A kilencedik napon Benjámin fiainak fejedelme, Ávidon, Gideóni fia.
On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, —Abidan, son of Gideoni:
61 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
62 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
63 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
64 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat as a sin-bearer;
65 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh: ez Ávidon, Gideóni fiának áldozata.
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Abidan, son of Gideoni.
66 A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Áchiezer, Ámmisáddoj fia.
On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai:
67 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
68 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon, of ten [shekels] of gold, full of incense;
69 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
70 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat, as a sin-bearer;
71 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh, ez Áchiezer Ámmisáddoj fiának áldozata.
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
72 A tizenegyedik napon Ásér fiainak fejedelme, Págiél, Ochron fia.
On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ochran;
73 Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
74 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
75 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
one choice young bullock, one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
76 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat, as a sin-bearer;
77 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Págiél, Ochron fiának áldozata.
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Pagiel, son of Ochran.
78 A tizenhetedik napon Náftáli fiainak fejedelme, Áchirá, Énon fia.
On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan:
79 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
80 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
81 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
82 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
one young he-goat as a sin-bearer;
83 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Áchirá, Énon fiának áldozata.
and, as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, this, was the offering of Ahira, son of Enan.
84 Ez az oltár fölavatása, amely napon fölkenték azt, Izrael fejedelmei részéről: Ezüst tál tizenkettő, ezüst medence tizenkettő, arany kanál tizenkettő.
This, was the offering for the dedication of the altar in the day when it was anointed, from the princes of Israel, —twelve chargers of silver twelve tossing bowls of silver, twelve spoons of gold;
85 Százharminc sékel ezüst az egyik tál és hetven az egyik medence; az edények minden ezüstje kétezer és négyszáz, a szentség sékelje szerint.
a hundred and thirty [shekels], each charger of silver, and seventy, each tossing bowl, —all the silver of the vessels, two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary;
86 Arany kanál tizenkettő, telve füstölőszerrel, tíz-tíz az egyik kanál, a szentség sékelje szerint; a kanalak minden aranya százhúsz (sékel).
twelve spoons of gold full of incense, ten shekels each spoon by the shekel of the sanctuary, —all the gold of the spoons, a hundred and twenty [shekels].
87 Az égőáldozatnak való minden marha tizenkét tulok; kos tizenkettő, egyéves juh tizenkettő és ételáldozatuk, meg kecskebak tizenkettő, vétekáldozatnak.
All the herd for the ascending-sacrifice, —twelve bullocks twelve rams twelve he-lambs of the first year with their meal-offering, —twelve young he-goats for the bearing of sin;
88 És a békeáldozatnak való minden marha huszonnégy tulok; kos hatvan, bak hatvan, egyéves juh hatvan. Ez az oltár fölavatása, miután fölkenték azt.
and all the herd for the peace-offering, twenty-four bullocks sixty rams, sixty he-goats sixty he-lambs of the first year, —this, was the offering for the dedication of the altar, after it was anointed.
89 És mikor Mózes bement a gyülekezés sátorába, hogy beszéljen vele (Isten), akkor hallotta a hangot, mely szólt hozzá a födél felől, mely a bizonyság ládáján volt, a két kerub közül; így beszélt vele.
And when Moses entered into the tent of meeting, that He might speak with him, then heard he the Voice speaking unto him from off the propitiatory that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim, —so He spake unto him.