< 4 Mózes 7 >

1 És történt, amely napon elvégezte Mózes a hajlék fölállítását és fölkente azt, megszentelte azt, és minden edényeit, meg az oltárt és minden edényeit, fölkente és megszentelte azokat:
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
2 Akkor odavitték Izrael fejedelmei, atyáik házának fejei, ők a törzsek fejedelmei, ők, akik álltak a számlálás mellett,
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
3 elhozták áldozatukat az Örökkévaló színe elé, hat fedett szekeret és tizenkét marhát; egy szekér (jutott) két fejedelemre és egy ökör egyre; és odavitték azokat a hajlék elé.
And they brought their offering before Yhwh, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
4 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
5 Vedd el tőlük és, legyenek, hogy végezzék a gyülekezés sátorának szolgálatát; és add azokat a levitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
6 És elvette Mózes a szekereket és a marhát, és átadta azokat a levitáknak.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7 Két szekeret és négy marhát adott Gérsón fiainak, szolgálatuk szerint;
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
8 négy szekeret és nyolc marhát adott Merori fiainak, szolgálatuk szerint, Itámárnak, Áron, a pap fiának felügyelete alatt.
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9 Kehosz fiainak azonban nem adott, mert a szentély szolgálata volt rajtuk, vállon kellett vinniük.
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
10 És odavitték a fejedelmek az oltár fölavatására valót, amely napon fölkenték azt; és odavitték a fejedelmek áldozatukat az oltár elé.
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
11 És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Egy fejedelem naponként, egy fejedelem naponként, mutassák be áldozatukat az oltár felavatására.
And Yhwh said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
12 És volt, aki bemutatta az első napon az ő áldozatát, Náchsón, Ámminodov fia, Júda törzséből.
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
13 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
14 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
16 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
17 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Náchsón, Ámminodov fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
18 A második napon bemutatta Neszánél, Cúor fia, Isszácnár fejedelme –
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
19 bemutatja áldozatát: Egy ezüst tál, százharminc, sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
20 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
21 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
22 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
23 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Neszánél, Cúor fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
24 A harmadik napon Zebúlun fiainak fejedelme, Eliov, Chélón fia.
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
25 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel; a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
26 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
27 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
28 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
29 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elióv, Chélón fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
30 A negyedik napon Rúbén fiainak fejedelme, Elicúr, Sedéúr fia.
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
31 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, – a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
32 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
33 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
34 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
35 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elicúr, Sedéúr fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
36 Az ötödik napon Simon fiainak fejedelme, Selúmiél, Cúrisáddoj fia.
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
37 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
38 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
39 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
40 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
41 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Selumiél, Cúrisáddoj fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
42 A hatodik napon Gád fiainak fejedelme, Eljoszof, Deúél fia.
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
43 Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
44 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
45 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
46 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
47 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Eljoszof, Deúél fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
48 A hetedik napon Efráim fiainak fejedelme, Elisomo, Ammihúd fia.
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
49 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
50 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
51 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
52 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
53 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Elisomo, Ámmihúd fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 A nyolcadik napon Menásse fiainak fejedelme, Gámliél, Pedocúr fia.
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
55 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
56 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
57 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
58 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
59 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh, ez Gámliél, Pedocúr fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
60 A kilencedik napon Benjámin fiainak fejedelme, Ávidon, Gideóni fia.
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
61 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
62 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
63 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
64 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
65 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh: ez Ávidon, Gideóni fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
66 A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Áchiezer, Ámmisáddoj fia.
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
67 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
68 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
69 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
70 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
71 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh, ez Áchiezer Ámmisáddoj fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
72 A tizenegyedik napon Ásér fiainak fejedelme, Págiél, Ochron fia.
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
73 Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
74 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
75 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
76 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
77 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Págiél, Ochron fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
78 A tizenhetedik napon Náftáli fiainak fejedelme, Áchirá, Énon fia.
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
79 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a grain offering:
80 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
81 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
82 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
One kid of the goats for a sin offering:
83 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Áchirá, Énon fiának áldozata.
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
84 Ez az oltár fölavatása, amely napon fölkenték azt, Izrael fejedelmei részéről: Ezüst tál tizenkettő, ezüst medence tizenkettő, arany kanál tizenkettő.
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
85 Százharminc sékel ezüst az egyik tál és hetven az egyik medence; az edények minden ezüstje kétezer és négyszáz, a szentség sékelje szerint.
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
86 Arany kanál tizenkettő, telve füstölőszerrel, tíz-tíz az egyik kanál, a szentség sékelje szerint; a kanalak minden aranya százhúsz (sékel).
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
87 Az égőáldozatnak való minden marha tizenkét tulok; kos tizenkettő, egyéves juh tizenkettő és ételáldozatuk, meg kecskebak tizenkettő, vétekáldozatnak.
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their grain offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
88 És a békeáldozatnak való minden marha huszonnégy tulok; kos hatvan, bak hatvan, egyéves juh hatvan. Ez az oltár fölavatása, miután fölkenték azt.
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
89 És mikor Mózes bement a gyülekezés sátorába, hogy beszéljen vele (Isten), akkor hallotta a hangot, mely szólt hozzá a födél felől, mely a bizonyság ládáján volt, a két kerub közül; így beszélt vele.
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.

< 4 Mózes 7 >