< 4 Mózes 7 >

1 És történt, amely napon elvégezte Mózes a hajlék fölállítását és fölkente azt, megszentelte azt, és minden edényeit, meg az oltárt és minden edényeit, fölkente és megszentelte azokat:
Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
2 Akkor odavitték Izrael fejedelmei, atyáik házának fejei, ők a törzsek fejedelmei, ők, akik álltak a számlálás mellett,
Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
3 elhozták áldozatukat az Örökkévaló színe elé, hat fedett szekeret és tizenkét marhát; egy szekér (jutott) két fejedelemre és egy ökör egyre; és odavitték azokat a hajlék elé.
And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
4 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
And the Lord spake vnto Moses, saying,
5 Vedd el tőlük és, legyenek, hogy végezzék a gyülekezés sátorának szolgálatát; és add azokat a levitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
6 És elvette Mózes a szekereket és a marhát, és átadta azokat a levitáknak.
So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
7 Két szekeret és négy marhát adott Gérsón fiainak, szolgálatuk szerint;
Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
8 négy szekeret és nyolc marhát adott Merori fiainak, szolgálatuk szerint, Itámárnak, Áron, a pap fiának felügyelete alatt.
And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
9 Kehosz fiainak azonban nem adott, mert a szentély szolgálata volt rajtuk, vállon kellett vinniük.
But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
10 És odavitték a fejedelmek az oltár fölavatására valót, amely napon fölkenték azt; és odavitték a fejedelmek áldozatukat az oltár elé.
The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
11 És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Egy fejedelem naponként, egy fejedelem naponként, mutassák be áldozatukat az oltár felavatására.
And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
12 És volt, aki bemutatta az első napon az ő áldozatát, Náchsón, Ámminodov fia, Júda törzséből.
So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
13 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
14 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
16 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
17 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Náchsón, Ámminodov fiának áldozata.
And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
18 A második napon bemutatta Neszánél, Cúor fia, Isszácnár fejedelme –
The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
19 bemutatja áldozatát: Egy ezüst tál, százharminc, sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
20 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
21 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh, égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
22 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
23 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Neszánél, Cúor fiának áldozata.
And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
24 A harmadik napon Zebúlun fiainak fejedelme, Eliov, Chélón fia.
The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
25 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel; a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
26 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
27 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
28 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
29 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elióv, Chélón fiának áldozata.
And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
30 A negyedik napon Rúbén fiainak fejedelme, Elicúr, Sedéúr fia.
The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
31 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, – a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
32 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
33 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
34 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
35 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Elicúr, Sedéúr fiának áldozata.
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
36 Az ötödik napon Simon fiainak fejedelme, Selúmiél, Cúrisáddoj fia.
The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
37 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
38 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
39 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
40 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
41 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Selumiél, Cúrisáddoj fiának áldozata.
And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
42 A hatodik napon Gád fiainak fejedelme, Eljoszof, Deúél fia.
The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
43 Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
44 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
45 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
46 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
47 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Eljoszof, Deúél fiának áldozata.
And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
48 A hetedik napon Efráim fiainak fejedelme, Elisomo, Ammihúd fia.
The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
49 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
50 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
51 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
52 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
53 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh; ez Elisomo, Ámmihúd fiának áldozata.
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
54 A nyolcadik napon Menásse fiainak fejedelme, Gámliél, Pedocúr fia.
The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
55 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
56 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
57 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
58 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
59 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh, ez Gámliél, Pedocúr fiának áldozata.
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
60 A kilencedik napon Benjámin fiainak fejedelme, Ávidon, Gideóni fia.
The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
61 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
62 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
63 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
64 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
65 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh: ez Ávidon, Gideóni fiának áldozata.
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
66 A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Áchiezer, Ámmisáddoj fia.
The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
67 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
68 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
A golden incense cup of ten shekels full of incense,
69 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
70 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
71 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak öt egyéves juh, ez Áchiezer Ámmisáddoj fiának áldozata.
And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
72 A tizenegyedik napon Ásér fiainak fejedelme, Págiél, Ochron fia.
The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
73 Áldozata pedig: egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
74 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
75 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
76 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
77 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Págiél, Ochron fiának áldozata.
And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
78 A tizenhetedik napon Náftáli fiainak fejedelme, Áchirá, Énon fia.
The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
79 Áldozata pedig: Egy ezüst tál, százharminc sékel a súlya, egy ezüst medence, hetven sékel, a szentség sékelje szerint; mindkettő telve lángliszttel, elegyítve olajjal, ételáldozatnak.
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
80 Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
81 Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
82 Egy kecskebak vétekáldozatnak.
An hee goate for a sinne offring,
83 És békeáldozatnak két marha, öt kos, öt bak, öt egyéves juh; ez Áchirá, Énon fiának áldozata.
And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
84 Ez az oltár fölavatása, amely napon fölkenték azt, Izrael fejedelmei részéről: Ezüst tál tizenkettő, ezüst medence tizenkettő, arany kanál tizenkettő.
This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
85 Százharminc sékel ezüst az egyik tál és hetven az egyik medence; az edények minden ezüstje kétezer és négyszáz, a szentség sékelje szerint.
Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
86 Arany kanál tizenkettő, telve füstölőszerrel, tíz-tíz az egyik kanál, a szentség sékelje szerint; a kanalak minden aranya százhúsz (sékel).
Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
87 Az égőáldozatnak való minden marha tizenkét tulok; kos tizenkettő, egyéves juh tizenkettő és ételáldozatuk, meg kecskebak tizenkettő, vétekáldozatnak.
All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
88 És a békeáldozatnak való minden marha huszonnégy tulok; kos hatvan, bak hatvan, egyéves juh hatvan. Ez az oltár fölavatása, miután fölkenték azt.
And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
89 És mikor Mózes bement a gyülekezés sátorába, hogy beszéljen vele (Isten), akkor hallotta a hangot, mely szólt hozzá a födél felől, mely a bizonyság ládáján volt, a két kerub közül; így beszélt vele.
And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.

< 4 Mózes 7 >