< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< 4 Mózes 33 >