< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
“बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”

< 4 Mózes 33 >