< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”