< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”

< 4 Mózes 33 >