< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”