< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< 4 Mózes 33 >