< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.