< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
این است سفرنامهٔ قوم اسرائیل از روزی که به رهبری موسی و هارون از مصر بیرون آمدند.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
موسی طبق دستور خداوند مراحل سفر آنها را نوشته بود.
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
آنها در روز پانزدهم از ماه اول، یعنی یک روز بعد از پِسَح از شهر رَمِسیس مصر خارج شدند. در حالی که مصری‌ها همۀ نخست‌زادگان خود را که خداوند شب قبل آنها را کشته بود دفن می‌کردند، قوم اسرائیل با سربلندی از مصر بیرون آمدند. این امر نشان داد که خداوند از تمامی خدایان مصر قویتر است.
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
پس از حرکت از رَمِسیس، قوم اسرائیل در سوکوت اردو زدند و از آنجا به ایتام که در حاشیهٔ بیابان است رفتند.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
بعد به فی‌هاحیروت نزدیک بعل صفون رفته، در دامنهٔ کوه مجدل اردو زدند.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
سپس از آنجا کوچ کرده، از میان دریای سرخ گذشتند و به بیابان ایتام رسیدند. سه روز هم در بیابان ایتام پیش رفتند تا به ماره رسیدند و در آنجا اردو زدند.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
از ماره کوچ کرده، به ایلیم آمدند که در آنجا دوازده چشمهٔ آب و هفتاد درخت خرما بود، و مدتی در آنجا ماندند.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
از ایلیم به کنار دریای سرخ کوچ نموده، اردو زدند؛
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
پس از آن به صحرای سین رفتند.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
سپس به ترتیب به دُفقه،
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
الوش،
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
و رفیدیم که در آنجا آب نوشیدنی یافت نمی‌شد، رفتند.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
از رفیدیم به صحرای سینا و از آنجا به قبروت هتاوه و سپس از قبروت هتاوه به حصیروت کوچ کردند و بعد به ترتیب به نقاط زیر رفتند: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رمون فارص، از رمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عصیون جابر، از عصیون جابر به قادش (در بیابان صین)، از قادش به کوه هور (در مرز سرزمین ادوم).
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
وقتی در دامنهٔ کوه هور بودند، هارون کاهن به دستور خداوند به بالای کوه هور رفت. وی در سن ۱۲۳ سالگی، در روز اول از ماه پنجم سال چهلم؛ بعد از بیرون آمدن بنی‌اسرائیل از مصر، در آنجا وفات یافت.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
در این هنگام بود که پادشاه کنعانی سرزمین عراد (واقع در نِگِب کنعان)، اطلاع یافت که قوم اسرائیل به کشورش نزدیک می‌شوند.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
پس اسرائیلی‌ها از کوه هور به صلمونه کوچ کردند و در آنجا اردو زدند.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
بعد به فونون رفتند.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
پس از آن به اوبوت کوچ کردند
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
و از آنجا به عیی‌عباریم در مرز موآب رفته، در آنجا اردو زدند.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
سپس به دیبون جاد رفتند
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
و از دیبون جاد به علمون دبلاتایم
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
و از آنجا به کوهستان عباریم، نزدیک کوه نبو کوچ کردند.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
سرانجام به دشت موآب رفتند که در کنار رود اردن در مقابل شهر اریحا بود.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
در دشت موآب، از بیت‌یشیموت تا آبل شطیم در جاهای مختلف، کنار رود اردن اردو زدند.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
زمانی که آنها در کنار رود اردن، در مقابل اریحا اردو زده بودند، خداوند به موسی فرمود که به قوم اسرائیل بگوید: «وقتی که از رود اردن عبور کردید و به سرزمین کنعان رسیدید،
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
باید تمامی ساکنان آنجا را بیرون کنید و همهٔ بتها و مجسمه‌هایشان را از بین ببرید و عبادتگاهای واقع در بالای کوهها را که در آنجا بتهایشان را پرستش می‌کنند خراب کنید.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
من سرزمین کنعان را به شما داده‌ام. آن را تصرف کنید و در آن ساکن شوید.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
زمین به تناسب جمعیت قبیله‌هایتان به شما داده خواهد شد. قطعه‌های بزرگتر زمین به قید قرعه بین قبیله‌های بزرگتر و قطعه‌های کوچکتر بین قبیله‌های کوچکتر تقسیم شود.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
ولی اگر تمامی ساکنان آنجا را بیرون نکنید، باقیماندگان مثل خار به چشمهایتان و چون تیغ در پهلویتان فرو خواهند رفت و شما را در آن سرزمین آزار خواهند رساند.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
آری، اگر آنان را بیرون نکنید آنگاه من شما را هلاک خواهم کرد همان‌طور که قصد داشتم شما آنها را هلاک کنید.»

< 4 Mózes 33 >