< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

< 4 Mózes 33 >