< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< 4 Mózes 33 >