< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
신 광야에서 발행하여
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라