< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん