< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
१जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
२मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
३पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
४जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
५इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
६और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
७और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
८तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
९फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”