< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< 4 Mózes 33 >