< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.