< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”