< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Aaron was 123 years old when he died.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”