< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< 4 Mózes 33 >