< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
2 Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
3 Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
4 Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
5 És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
6 Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
7 Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
8 Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
9 Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
10 Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
11 Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
12 Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
13 Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
14 Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
15 Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
16 Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
17 Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
18 Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
19 Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
20 Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
21 Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
22 Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
23 Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
24 Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
25 Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
26 Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
27 Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
28 Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
29 Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
30 Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
31 Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
32 Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
33 Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
34 Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
35 Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
36 Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
37 Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
38 És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
39 Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
40 És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
41 És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
42 Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
43 Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
44 Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
45 Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
46 Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
47 Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
48 Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
49 És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
50 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
51 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
“Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
52 űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
53 Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
54 És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
55 Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
“‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
56 És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”

< 4 Mózes 33 >