< 4 Mózes 26 >

1 És volt a csapás után: Szólt az Örökkévaló Mózeshez, meg Eleázárhoz, Áron, a pap fiához mondván:
瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
2 Vegyétek föl Izrael fiai egész községének összegét, húsz évestől felfelé atyáik háza szerint, mindazt, aki hadba vonul Izraelben.
“你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。”
3 És szólt hozzájuk Mózes meg Eleázár, a pap, Móáb síkságain, a Jordán partján, Jerichónál, mondván:
摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
4 Húsz évestől fölfelé – amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek és Izrael fiainak, kik kijöttek Egyiptom országából.
“将你们中间从二十岁以外的计算总数”;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
5 Rúbén Izrael elsőszülöttje; Rúbén fiai, Chánóchtól a chánoki család; Pállultól a pálluli család;
以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
6 Checróntól a checróni család, Kármitól a kármi család.
属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族;
7 Ezek a Rúbéni családjai: és voltak megszámláltjaik: negyvenháromezer és hétszázharminc.
这就是吕便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
8 Pállu fiai: Eliov.
法路的儿子是以利押。
9 Eliov fiai: Nemúél, Dátán és Ábirám; az a Dátán és Ábirám, a község hivatottjai, kik civódást szítottak Mózes és Áron ellen Kórách községében, midőn civódást szítottak az Örökkévaló ellen.
以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
10 És megnyitotta a föld a száját és elnyelte őket, meg Kóráchot a község halálával, midőn fölemésztette a tűz a kétszázötven férfiút, hogy intő például lettek.
地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
11 Kórách fiai azonban nem haltak meg.
然而可拉的众子没有死亡。
12 Simon fiai családjaik szerint: Nemúéltől a nemúéli család, Jomintól a jomini család, Jochintől a jochini család;
按着家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;
13 Zeráchtól a zárchi család, Soúltól a soúli család.
属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。
14 Ezek a Simoni családjai; huszonkétezer és kétszáz.
这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
15 Gád fiai családjaik szerint: Cefóntól a cefóni család, Chággitól a chággi család, Súnitól a súni család;
按着家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;
16 Oznitól az ozni család, Éritől az éri család;
属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;
17 Áródtól az áródi család, Áriéltől az áriéli család.
属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。
18 Ezek Gád fiainak családjai, megszámláltjaik szerint: negyvenezer és ötszáz.
这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
19 Júda fiai: Ér meg Ónon; és meghalt Ér meg Ónon Kánaán országában.
犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
20 És voltak Júda fiai családjaik szerint: Sélotól a séloni család, Perectől a párci család, Zeráchtól a zárchi család.
按着家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的有谢拉族。
21 És Perec fiai voltak: Checróntól a checróni család, Chomultól a chomuli család.
法勒斯的儿子:属希斯 的,有希斯 族;属哈母勒的,有哈母勒族。
22 Ezek Júda családjai megszámláltjaik szerint: hetvenhatezer és ötszáz.
这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
23 Isszáchár fiai családjaik szerint: Tólától a tólai család, Fuvvotól a funi család;
按着家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
24 Josúvtól a josúvi család, Simróntól a simróni család.
属雅述的,有雅述族;属伸 的,有伸 族。
25 Ezek Isszáchár családjai megszámláltjaik szerint: hatvannégyezer és háromszáz.
这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
26 Zebúlun fiai családjaik szerint: Szeredtől a szárdi család, Élóntól az élóni család, Jáchleéltől a jachleéli család.
按着家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
27 Ezek a Zebúlun családjai megszámláltjaik szerint: hatvanezer és ötszáz.
这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
28 József fiai családjaik szerint: Menásse és Efráim.
按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
29 Menásse fiai: Mochirtól a mochiri család, Mochir pedig nemzette Gileádot; Gileádtól a gileádi család.
玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
30 Ezek Gileád fiai: Jezertől az iezri család Chélektől a chelki család;
基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
31 Ászriéltől az ászriéli család, Sechemtől a sichmi család;
属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
32 Semidotól a semidoi család, Chéfertől a chefri család.
属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。
33 Celofchod, Chéfer fiának pedig nem voltak fiai, hanem leányai; Celofchod leányainak nevei: Machlo, Nóo, Choglo, Milko és Tirco.
希弗的儿子:西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34 Ezek Menásse családjai; és megszámláltjaik: ötvenkétezer és hétszáz.
这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,共有五万二千七百名。
35 Ezek Efráim fiai családjaik szerint: Súszeláchtól a súszálchi család, Bechertől a báchri család, Táchántól a tácháni család.
按着家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
36 Ezek pedig Súszelách fiai: Éróntól az éróni család.
书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。
37 Ezek Efráim fiainak családjai megszámláltjaik szerint: harminckétezer és ötszáz; ezek József fiai családjaik szerint.
这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
38 Benjámin fiai családjaik szerint: Belától a bálei család, Ásbéltól az ásbéli család, Áchiromtól, az áchiromi család;
按着家族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
39 Sefúfomtól a súfomi család, Chúfomtól a chúfomi család.
属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。
40 És Béla fiai voltak: Árd meg Naámon: az árdi család, Naámontól a naámi család.
比拉的众子是亚勒、乃幔。属 亚勒 的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
41 Ezek Benjámin fiai családjaik szerint; és megszámláltjaik: negyvenötezer és hatszáz.
按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
42 Ezek Dán fiai családjaik szerint: Súchomtól a súchomi család; ezek Dán családjai, az ő családjaik szerint.
按着家族,但的众子:属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。
43 A Súchomi minden családjai megszámláltjaik szerint: hatvannégyezer és négyszáz.
照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
44 Ásér fiai családjaik szerint: Jimnotól a jimno család, Jisvitől a jisvi család, Beriotól a berii család.
按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。
45 Berio fiaitól: Chévertől a chevri család, Málkiéltől a málkiéli család.
比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。
46 Ásér leányának neve: Szerách.
亚设的女儿名叫西拉。
47 Ezek Ásér fiainak családjai megszámláltjaik szerint: ötvenháromezer és négyszáz.
这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
48 Náftáli fiai családjaik szerint: Jáchezeéltől a jáchceéli család, Gúnitól a gúni család;
按着家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;
49 Jécertől a jicri család, Sillémtől a sillémi család.
属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。
50 Ezek a Náftáli családjai, családjaik szerint; és megszámláltjaik: negyvenötezer és négyszáz.
按着家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。
51 Ezek Izrael fiainak megszámláltjai: hatszázezer és ezerhétszázharminc.
以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
52 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
耶和华晓谕摩西说:
53 Ezeknek osztassék el az ország birtokul, a nevek száma szerint.
“你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
54 A nagyobb számúnak adj nagyobb birtokot, a kisebb számúnak pedig adj kevesebb birtokot mindegyiknek megszámláltjai szerint adassék a birtoka.
人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
55 Csakhogy sors útján osztassék el az ország; atyáik törzsének nevei szerint kapjanak birtokot.
虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
56 A sors útján osztassék neki birtoka, akár a nagyszámúnak, akár a kisszámúnak.
要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。”
57 Ezek pedig Lévi megszámláltjai szerint: Gérsóntól a gérsuni család, Kehosztól a kehoszi család, Meroritól a merori család.
利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
58 Ezek Lévi családjai: a Livni családja, a Chevróni családja, a Máchli családja, a Músi családja, a Korchi családja. Kehosz pedig nemzette Ámromt.
利未的各族有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
59 Ámrom feleségének neve Jóchebed, Lévi leánya, aki született Lévinek Egyiptomban; ez pedig szülte Ámromnak Áront és Mózest, meg nővérüket Mirjámt.
暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。
60 És született Áronnak: Nádáb és Ábihú, Eleázár és Itamár.
亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
61 Nádáb és Ábihú pedig meghalt, mikor bevittek idegen tüzet az Örökkévaló színe elé.
拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
62 És voltak megszámláltjaik: huszonháromezer, mind a férfiszemély, egy hónapostól fölfelé, mert nem számláltattak meg Izrael fiaival együtt, mert nekik nem adatott birtok Izrael fiai közepette.
利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
63 Ezek a megszámláltjai Mózesnek és Eleázárnak, a papnak, akik megszámlálták Izrael fiait Móáb síkságain a Jordán partjánál, Jerichónál.
这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
64 Ezek között azonban nem volt senki a Mózes és Áron, a pap által megszámláltak közül, akik megszámlálták Izrael fiait Szináj pusztájában;
但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
65 mert azokról mondta az Örökkévaló, haljanak meg a pusztában; és nem maradt közülük senki, csak Káleb, Jefune fia és Józsua, Nún fia.
因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。

< 4 Mózes 26 >