< 4 Mózes 24 >
1 Mikor Bileám látta, hogy jónak tetszik az Örökkévaló szemeiben, hogy megáldja Izraelt, nem járt mint egyszer-másszor jóslás után, hanem a puszta felé fordította az arcát.
And when Balaam saw that it pleased YHWH to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
2 Fölvette Bileám a szemeit és látta Izraelt, mint lakik törzsei szerint; akkor megszállta Isten szelleme,
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of Elohim came upon him.
3 elkezdte példázatát és mondta: Bileám szól, Beór fia és szól a férfi, a nyílt szemű;
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
4 szól, aki hallja Isten szózatát, aki látja a Mindenható látomását, leborulva és nyitott szemekkel.
He hath said, which heard the words of El, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
5 Mily szépek a te sátraid Jákob, hajlékaid Izrael!
How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
6 Mint patakok terjeszkednek, mint kertek a folyó mellett, mint álóéfák, ültette az Örökkévaló, mint cédrusok a víz mentén.
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which YHWH hath planted, and as cedar trees beside the waters.
7 Ömlik a víz vedreiből és veteménye bő vizek között; hatalmasabb lesz Ágágnál az ő királya és emelkedik királysága.
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
8 Isten, ki kivezette Egyiptomból, mint a Reém hatalma őneki, fölemészt népeket, az ő elleneit csontjaikat összetöri és nyilaival összezúzza.
El brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
9 Letérdel, lehever, mint az oroszlán és mint nőstény oroszlán, ki kelti föl? Aki téged áld, az áldott, aki téged átkoz, az elátkozott!
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
10 Ekkor föllobbant Bálák haragja Bileám ellen, összecsapta kezeit és mondta Bálák Bileámnak: Hogy elátkozd ellenségemet hívtalak, és íme, megáldottad immár háromízben.
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
11 Most tehát menekülj lakhelyedre! Azt mondtam, megtisztellek majd és íme, elvont téged az Örökkévaló tisztelettől.
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, YHWH hath kept thee back from honour.
12 És mondta Bileám Báláknak: Nemde követeidhez is; kiket hozzám küldtél, szóltam, mondván:
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
13 Ha nekem adja Bálák tele házát ezüsttel és arannyal, nem hághatom át az Örökkévaló parancsát, hogy cselekedjem jót vagy rosszat szívem szerint; amit az Örökkévaló szól, azt mondom el.
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of YHWH, to do either good or bad of mine own mind; but what YHWH saith, that will I speak?
14 Most azonban, íme én elmegyek népemhez; gyere, hadd tanácsolok neked arra nézve, amit tesz ez a nép a te népeddel késő időkben.
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
15 Elkezdte példázatát és mondta: Bileám szól, Beór fia és szól a férfi, a nyílt szemű;
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
16 szól, aki hallja Isten szózatát és ismeri a Legfelsőbb gondolatát, aki látja a Mindenható látomását, leborulva és nyílt szemekkel:
He hath said, which heard the words of Elohim, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
17 Látom, de nem most, szemlélem, de nem a közelben: fölszáll csillag Jákobból és feltámad kormánypálca Izraelben, összezúzza Móáb széleit és átfúrja Sész minden fiait.
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
18 És Edom martalékká lesz, martalékává lesz, martalékává lesz Széir az ő ellenségeinek; Izrael pedig hatalmasat művel.
And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
19 És uralkodni fog a Jákobból való és elpusztítja a maradékot a városból.
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
20 Látta Ámálékot, elkezdte példázatát és mondta: Nemzetek elseje Ámálék, de végezete pusztulás.
And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
21 Látta a Kénit, elkezdte példázatát és mondta: Szilárd a te lakod és sziklába rakva fészked,
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
22 de mégis kiirtandó lesz Káin; meddig tart? Ássúr fogságba visz téged.
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
23 Elkezdte példázatát és mondta: Jaj, ki élhet, ha Isten elitélte?
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when El doeth this!
24 Hajók Kittim partjáról, lealázzák Ássúrt és lealázzák Évert, de az is elpusztul!
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
25 Erre fölkerekedett Bileám és elment, visszatért lakhelyére; Bálák is elment az útjára.
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.