< 4 Mózes 13 >

1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
The Lord told Moses,
2 Küldj el férfiakat, hogy kikémleljék Kánaán országát, amelyet én adok Izrael fiainak; egy-egy férfiút atyái törzse szerint küldjetek, mindegyik fejedelem közülük.
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 Mózes pedig elküldte őket Poron pusztájából az Örökkévaló parancsára: mindnyájan férfiak, Izrael fiainak fejei ők.
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 És ezek a neveik: Rúbén törzséből: Sámmúa, Zákkúr fia.
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 Simon törzséből: Sofot, Chóri fia.
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 Júda törzséből: Káleb, Jefune fia.
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 Isszáchár törzséből: Jigol, József fia.
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 Efraim törzséből: Hósea, Nún fia.
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 Benjámin törzséből: Pálti, Rofu fia.
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 Zebulun törzséből: Gádiél, Szódi fia.
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 József törzséből, Menasse törzséből: Gáddi, Szúszi fia.
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 Dán törzséből: Ámmiél, Gemálli fia.
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 Ásér törzséből: Szeszúr, Michoél fia.
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 Náftáli törzséből: Náchbi, Vofszi fia.
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 Gád törzséből: Geuél, Mochi fia.
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 Ezek a férfiak nevei, akiket elküldött Mózes, hogy kikémleljék az országot; és elnevezte Mózes Hóseát, Nún fiát, Józsuának.
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 Elküldte őket Mózes, hogy kémleljék ki Kánaán országát; és mondta nekik: Menjetek fel erre délnek és menjetek fel a hegyre.
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 Nézzétek meg az országot, milyen az, és a népet, mely rajta lakik, vajon erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok?
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 És milyen az ország, melyben az lakik, vajon jó-e vagy rossz? És milyenek a városok, amelyekben az lakik, vajon táborokban-e vagy várakban?
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 És milyen a föld, vajon kövér-e vagy sovány, van-e rajta fa vagy nincs? Ti legyetek erősek és vegyetek az ország gyümölcséből. Az idő pedig a szőlőérés ideje volt.
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 És fölmentek és kikémlelték az országot Cin pusztájától Rechóvig, Chámosz mentén.
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 Fölmentek délnek és elérkeztek Hebrónig; ott voltak pedig Áchimon, Sésáj és Tálmáj, Ánok szülöttei; Hebrón pedig hét évvel előbb épült, mint az egyiptomi Cóán.
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 Elérkeztek Eskól völgyéig és ott levágtak egy szőlővenyigét és egy szőlőfürtöt, és vitték azt ketten a póznán; meg a gránátalmákból és a fügékből.
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 Azt a helyet elnevezték Eskól völgyének, a szőlőfürt miatt, melyet Izrael fiai onnan levágtak.
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 És visszatértek az ország kikémleléséből negyven nap múltán.
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 Elmentek és elérkeztek Mózeshez és Áronhoz, meg Izrael fiai egész községéhez, Poron pusztájába, Kádesig; és feleletet hoztak nekik, meg az egész községnek, és megmutatták nekik az ország gyümölcsét.
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 Elbeszélték neki és mondták: Bementünk az országba, ahova küldtél bennünket; és valóban tejjel-mézzel folyó az, ez meg a gyümölcse.
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 Csakhogy hatalmas a nép, mely az országban lakik, a városok erősítettek, igen nagyok és Ánok szülötteit is láttuk ott.
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 Amálék lakik a déli földön, a Chitti, Jevúszi és Emóri a hegységen lakik a Kánaáni pedig lakik a tengernél és a Jordán partján.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 És Káleb csitította a Mózes ellen (háborgó) népet és mondta: Fölmegyünk bizony és elfoglaljuk azt, mert bírni fogunk vele.
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 De a férfiak, kik vele együtt fölmentek, mondták: Mi nem mehetünk fel azok a nép ellen, mert erősebb az nálunk.
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 Így terjesztették rossz hírét az országnak, melyet kikémleltek, Izrael fiai előtt mondván: Az ország, melyen átvonultunk, hogy kikémleljük, olyan ország, mely fölemészti lakóit és az egész nép, melyet benne láttunk, szálas emberek.
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 Ott láttuk az óriásokat, Ánok fiait az óriások közül; olyanok voltunk szemeinkben, mint a sáskák és olyanok voltunk az ő szemeikben is.
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”

< 4 Mózes 13 >