< 4 Mózes 13 >
1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Küldj el férfiakat, hogy kikémleljék Kánaán országát, amelyet én adok Izrael fiainak; egy-egy férfiút atyái törzse szerint küldjetek, mindegyik fejedelem közülük.
Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the sons of Israel. From every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a ruler among them.
3 Mózes pedig elküldte őket Poron pusztájából az Örökkévaló parancsára: mindnyájan férfiak, Izrael fiainak fejei ők.
And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah. All of them men who were heads of the sons of Israel.
4 És ezek a neveik: Rúbén törzséből: Sámmúa, Zákkúr fia.
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 Simon törzséből: Sofot, Chóri fia.
of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 Júda törzséből: Káleb, Jefune fia.
of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 Isszáchár törzséből: Jigol, József fia.
of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 Efraim törzséből: Hósea, Nún fia.
of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 Benjámin törzséből: Pálti, Rofu fia.
of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 Zebulun törzséből: Gádiél, Szódi fia.
of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 József törzséből, Menasse törzséből: Gáddi, Szúszi fia.
of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 Dán törzséből: Ámmiél, Gemálli fia.
of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 Ásér törzséből: Szeszúr, Michoél fia.
of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 Náftáli törzséből: Náchbi, Vofszi fia.
of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 Gád törzséből: Geuél, Mochi fia.
of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Ezek a férfiak nevei, akiket elküldött Mózes, hogy kikémleljék az országot; és elnevezte Mózes Hóseát, Nún fiát, Józsuának.
These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 Elküldte őket Mózes, hogy kémleljék ki Kánaán országát; és mondta nekik: Menjetek fel erre délnek és menjetek fel a hegyre.
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country.
18 Nézzétek meg az országot, milyen az, és a népet, mely rajta lakik, vajon erős-e vagy gyenge, kevés-e vagy sok?
And see the land, what it is, and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many,
19 És milyen az ország, melyben az lakik, vajon jó-e vagy rossz? És milyenek a városok, amelyekben az lakik, vajon táborokban-e vagy várakban?
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad, and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds,
20 És milyen a föld, vajon kövér-e vagy sovány, van-e rajta fa vagy nincs? Ti legyetek erősek és vegyetek az ország gyümölcséből. Az idő pedig a szőlőérés ideje volt.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood in it, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.
21 És fölmentek és kikémlelték az országot Cin pusztájától Rechóvig, Chámosz mentén.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
22 Fölmentek délnek és elérkeztek Hebrónig; ott voltak pedig Áchimon, Sésáj és Tálmáj, Ánok szülöttei; Hebrón pedig hét évvel előbb épült, mint az egyiptomi Cóán.
And they went up by the South, and came to Hebron. And Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Elérkeztek Eskól völgyéig és ott levágtak egy szőlővenyigét és egy szőlőfürtöt, és vitték azt ketten a póznán; meg a gránátalmákból és a fügékből.
And they came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a staff between two, also of the pomegranates, and of the figs.
24 Azt a helyet elnevezték Eskól völgyének, a szőlőfürt miatt, melyet Izrael fiai onnan levágtak.
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
25 És visszatértek az ország kikémleléséből negyven nap múltán.
And they returned from spying out the land at the end of forty days.
26 Elmentek és elérkeztek Mózeshez és Áronhoz, meg Izrael fiai egész községéhez, Poron pusztájába, Kádesig; és feleletet hoztak nekik, meg az egész községnek, és megmutatták nekik az ország gyümölcsét.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the sons of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh, and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 Elbeszélték neki és mondták: Bementünk az országba, ahova küldtél bennünket; és valóban tejjel-mézzel folyó az, ez meg a gyümölcse.
And they told him, and said, We came to the land where thou sent us. And surely it flows with milk and honey, and this is the fruit of it.
28 Csakhogy hatalmas a nép, mely az országban lakik, a városok erősítettek, igen nagyok és Ánok szülötteit is láttuk ott.
However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified, very great, and moreover we saw the sons of Anak there.
29 Amálék lakik a déli földön, a Chitti, Jevúszi és Emóri a hegységen lakik a Kánaáni pedig lakik a tengernél és a Jordán partján.
Amalek dwells in the land of the South. And the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country. And the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.
30 És Káleb csitította a Mózes ellen (háborgó) népet és mondta: Fölmegyünk bizony és elfoglaljuk azt, mert bírni fogunk vele.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it, for we are well able to overcome it.
31 De a férfiak, kik vele együtt fölmentek, mondták: Mi nem mehetünk fel azok a nép ellen, mert erősebb az nálunk.
But the men who went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 Így terjesztették rossz hírét az országnak, melyet kikémleltek, Izrael fiai előtt mondván: Az ország, melyen átvonultunk, hogy kikémleljük, olyan ország, mely fölemészti lakóit és az egész nép, melyet benne láttunk, szálas emberek.
And they brought up an evil report of the land which they had spied out to the sons of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up the inhabitants of it. And all the people that we saw in it are men of great stature.
33 Ott láttuk az óriásokat, Ánok fiait az óriások közül; olyanok voltunk szemeinkben, mint a sáskák és olyanok voltunk az ő szemeikben is.
And we saw there the giants, the sons of Anak, who come of the giants. And we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.