< 4 Mózes 10 >
1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
耶和华晓谕摩西说:
2 Készíts magadnak két ezüst trombitát, vert munkával készítsd azokat, hogy legyenek neked a község egybehívására és a táborok elindítására.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 Ha megfújják azokat, akkor gyülekezzék hozzád az egész község, a gyülekezés sátrának bejáratához.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 Ha pedig csak egyet fújnak meg, akkor gyülekezzenek hozzád a fejedelmek, Izrael ezreinek fejei.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 Ha pedig riadót fújtok, akkor induljanak a táborok, melyek keletre táboroznak.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 Ha másodszor fújtok riadót, akkor induljanak a táborok, melyek délre táboroznak; riadót fújjanak indulásukra.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 Midőn pedig egybegyűjtitek a gyülekezetet, akkor egyhuzamban fújjátok, de ne fújjatok riadót.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 Áron fiai a papok fújják a trombitákat; ez legyen számotokra örök törvény nemzedékeiteken át.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 És, ha háborúba mentek országotokban, az ellenség ellen, aki szorongat benneteket, akkor fújjatok riadót a trombitákkal, és emlékezetben lesztek az Örökkévaló, a ti Istenetek színe előtt és megszabadultok ellenségeitektől.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 Örömnapjaitokon, ünnepeiteken és újholdjaitokon fújjátok meg a trombitákat égőáldozataitok és békeáldozataitok mellett, hogy legyenek emlékeztetőül a ti Istenetek színe előtt; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 És volt a második évben: a második hónapban, a hónap húszadikán, felszállt a felhő a bizonyság hajlékáról.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 És elvonultak Izrael fiai vonulásaik szerint, Szináj pusztájából; és leszállott a felhő Poron pusztájában.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 És elvonultak elsőízben az Örökkévaló parancsa szerint Mózes által.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 És vonult Júda fiai táborának zászlaja elsőnek, seregeik szerint; serege élén: Náchsón, Ámminodov fia.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 Isszáchár fiai törzsének serege élén: Neszánél, Cúor fia.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 Zebúlun fiai törzsének serege élén: Eliov, Chélon fia.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 Azután lebontották a hajlékot és vonultak Gérson fiai és Merori fiai, a hajlék vivői.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 Azután vonult Rúbén táborának zászlaja, seregeik szerint; seregei élén: Eliccúr, Sedéúr fia.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 Simon fiai törzsének serege élén: Selúmiél, Cúrisáddoj fia.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 Gád fiai törzsének serege élén: Eljoszof, Deúél fia.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Azután vonultak a Kehosziták, a szentély vivői és fölállították a hajlékot, míg azok odaértek.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 Azután vonult Efráim fiai táborának zászlaja, seregeik szerint; serege élén: Elisomo, Ámmihúd fia.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 Menásse fiai törzsének serege élén: Gámliél, Pedocúr fia.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 Benjámin fiai törzsének serege élén: Ávidon, Gideóni fiai.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 Azután vonult Dán fiai táborának zászlaja, bezárója mind a táboroknak, seregeik szerint; serege élén: Áchiezer, Ámmisádoj fia.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 Ásér fia törzsének serege élén: Págiél, Ochron fia.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 Náftáli fiai törzsének serege élén: Áchirá, Énon fia.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 Ezek Izrael fiainak vonulásai seregeik szerint; így vonultak.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 És szólt Mózes Chóvához, Reúél fiához, a midjánitához, aki Mózes apja volt: Mi vonulunk azok a hely felé, melyről az Örökkévaló mondta: Azt fogom nektek adni; jöjj velünk és mi jót teszünk veled, mert az Örökkévaló jót ígér Izraelnek.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 És az mondta neki: Nem megyek; hanem országomba megyek.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 De ő mondta: Ne hagyj el kérlek, bennünket, mert te ismered táborozásunkat a pusztában, azért légy nekünk szemekül.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 És lesz, ha velünk jössz, akkor abból a jóból, amit az Örökkévaló tesz velünk, jót teszünk veled.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 És vonultak az Örökkévaló hegyétől három napi útra; az Örökkévaló szövetségének ládája pedig vonult előttük három: napi útra, hogy kikémleljen számukra nyugvóhelyet.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 Az Örökkévaló felhője pedig fölöttük volt nappal, mikor elvonultak a táborból.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 És volt, mikor elindult a láda, így szólt Mózes: Fel, ó Örökkévaló, hogy elszéledjenek ellened és elmeneküljenek gyűlölőid előled.
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 Mikor pedig megnyugodott, mondta: Térj vissza Örökkévaló, Izrael ezreinek tízezrei közé.
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”