< 4 Mózes 10 >
1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
上主訓示梅瑟說:「
2 Készíts magadnak két ezüst trombitát, vert munkával készítsd azokat, hogy legyenek neked a község egybehívására és a táborok elindítására.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 Ha megfújják azokat, akkor gyülekezzék hozzád az egész község, a gyülekezés sátrának bejáratához.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Ha pedig csak egyet fújnak meg, akkor gyülekezzenek hozzád a fejedelmek, Izrael ezreinek fejei.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 Ha pedig riadót fújtok, akkor induljanak a táborok, melyek keletre táboroznak.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 Ha másodszor fújtok riadót, akkor induljanak a táborok, melyek délre táboroznak; riadót fújjanak indulásukra.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 Midőn pedig egybegyűjtitek a gyülekezetet, akkor egyhuzamban fújjátok, de ne fújjatok riadót.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 Áron fiai a papok fújják a trombitákat; ez legyen számotokra örök törvény nemzedékeiteken át.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 És, ha háborúba mentek országotokban, az ellenség ellen, aki szorongat benneteket, akkor fújjatok riadót a trombitákkal, és emlékezetben lesztek az Örökkévaló, a ti Istenetek színe előtt és megszabadultok ellenségeitektől.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Örömnapjaitokon, ünnepeiteken és újholdjaitokon fújjátok meg a trombitákat égőáldozataitok és békeáldozataitok mellett, hogy legyenek emlékeztetőül a ti Istenetek színe előtt; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 És volt a második évben: a második hónapban, a hónap húszadikán, felszállt a felhő a bizonyság hajlékáról.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 És elvonultak Izrael fiai vonulásaik szerint, Szináj pusztájából; és leszállott a felhő Poron pusztájában.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 És elvonultak elsőízben az Örökkévaló parancsa szerint Mózes által.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 És vonult Júda fiai táborának zászlaja elsőnek, seregeik szerint; serege élén: Náchsón, Ámminodov fia.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Isszáchár fiai törzsének serege élén: Neszánél, Cúor fia.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 Zebúlun fiai törzsének serege élén: Eliov, Chélon fia.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Azután lebontották a hajlékot és vonultak Gérson fiai és Merori fiai, a hajlék vivői.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Azután vonult Rúbén táborának zászlaja, seregeik szerint; seregei élén: Eliccúr, Sedéúr fia.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Simon fiai törzsének serege élén: Selúmiél, Cúrisáddoj fia.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 Gád fiai törzsének serege élén: Eljoszof, Deúél fia.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Azután vonultak a Kehosziták, a szentély vivői és fölállították a hajlékot, míg azok odaértek.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Azután vonult Efráim fiai táborának zászlaja, seregeik szerint; serege élén: Elisomo, Ámmihúd fia.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Menásse fiai törzsének serege élén: Gámliél, Pedocúr fia.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 Benjámin fiai törzsének serege élén: Ávidon, Gideóni fiai.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Azután vonult Dán fiai táborának zászlaja, bezárója mind a táboroknak, seregeik szerint; serege élén: Áchiezer, Ámmisádoj fia.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Ásér fia törzsének serege élén: Págiél, Ochron fia.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 Náftáli fiai törzsének serege élén: Áchirá, Énon fia.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Ezek Izrael fiainak vonulásai seregeik szerint; így vonultak.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 És szólt Mózes Chóvához, Reúél fiához, a midjánitához, aki Mózes apja volt: Mi vonulunk azok a hely felé, melyről az Örökkévaló mondta: Azt fogom nektek adni; jöjj velünk és mi jót teszünk veled, mert az Örökkévaló jót ígér Izraelnek.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 És az mondta neki: Nem megyek; hanem országomba megyek.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 De ő mondta: Ne hagyj el kérlek, bennünket, mert te ismered táborozásunkat a pusztában, azért légy nekünk szemekül.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 És lesz, ha velünk jössz, akkor abból a jóból, amit az Örökkévaló tesz velünk, jót teszünk veled.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 És vonultak az Örökkévaló hegyétől három napi útra; az Örökkévaló szövetségének ládája pedig vonult előttük három: napi útra, hogy kikémleljen számukra nyugvóhelyet.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 Az Örökkévaló felhője pedig fölöttük volt nappal, mikor elvonultak a táborból.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 És volt, mikor elindult a láda, így szólt Mózes: Fel, ó Örökkévaló, hogy elszéledjenek ellened és elmeneküljenek gyűlölőid előled.
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Mikor pedig megnyugodott, mondta: Térj vissza Örökkévaló, Izrael ezreinek tízezrei közé.
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」