< 4 Mózes 1 >

1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez Szináj pusztájában; a gyülekezés sátorában, a második hónap elsején, a második évben, hogy kivonultak Egyiptom országából, mondván:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Vegyétek föl Izrael fiai egész községének összegét családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, minden férfiszemélyt, fejenként.
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 Húsz évestől fogva fölfelé, mindazt, aki hadba vonul Izraelben, számláljátok meg őket seregeik szerint, te és Áron.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 És veletek legyen egy-egy férfiú törzsenként, mindegyik az ő atyái házának feje legyen.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 Ezek pedig a férfiak nevei, kik mellettetek álljanak: Rúbentől Elicúr, Sedéúr fia;
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 Simontól Selúmiél, Cúrisáddoj fia;
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 Júdától Náchsón, Ámminodov fia;
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 Isszáchártól Neszánél, Cúor fia;
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 Zebúluntól Eliov, Chélón fia;
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 József fiai közül: Efráimtól Elisomo, Ámmihúd fia, Menássétől Gámliél, Pedocúr fia;
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 Benjámintól Ávidon, Gideóni fia;
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 Dántól Áchiezer, Ámmisáddoj fia;
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 Ásértől Págiél, Ochron fia;
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 Gádtól Eljoszof, Deúél fia;
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 Náftálitól Áchirá, Énon fia.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Ezek a község hivatottjai, atyáik törzseinek fejedelmei, Izrael ezreinek fejei ők.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 És vette Mózes meg Áron ezeket a férfiakat, akik megneveztettek név szerint.
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 Az egész községet pedig összegyűjtötték a második hónap elsején, és bejelentették születéseiket családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, fejenként.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 Amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy számlálta meg őket Szináj pusztájában.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 És voltak Rúbénnek, Izrael első szülöttének fiai, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, fejenként, minden férfiszemély, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 megszámláltjaik Rúbén törzséből: negyvenhatezer és ötszáz.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Simon fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, megszámláltjai a nevek száma szerint, fejenként, minden férfiszemély húsz évestől fölfelé; mindaz, aki hadba vonul,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 megszámláltjaik Simon törzséből: ötvenkilencezer és háromszáz.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Gád fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 megszámláltjaik Gád törzséből: negyvenötezer és hatszázötven.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Júda fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 megszámláltjaik Júda törzséből: hetvennégyezer és hatszáz.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Isszáchár fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 megszámláltjaik Isszáchár törzséből: ötvennégyezer és négyszáz.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Zebúlun fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 megszámláltjaik Zebúlun törzséből: ötvenhétezer és négyszáz.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 József fiai közül: Efráim fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 megszámláltjaik Efráim törzséből: negyvenezer és ötszáz.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Menásse fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé mindaz, aki hadba vonul.
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 megszámláltjaik Menásse törzséből: harminckétezer és kétszáz.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Benjámin fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 megszámláltjaik Benjámin törzséből: harmincötezer és négyszáz.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Dán fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 megszámláltjaik Dán törzséből: hatvankétezer és hétszáz.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Ásér fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 megszámláltjaik Ásér fiaiból: negyvenegyezer és ötszáz.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Náftáli fiaiból, nemzetségeik, családjaik szerint, atyáik háza szerint, a nevek száma szerint húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 megszámláltjaik Náftáli törzséből: ötvenháromezer és négyszáz.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Ezek a megszámláltak, akiket megszámlált Mózes meg Áron és Izrael fejedelmei, tizenkét férfiú; egy-egy férfiú volt atyáik háza szerint.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 És voltak Izrael fiainak minden megszámláltjai atyáik háza szerint, húsz évestől fölfelé, mindaz, aki hadba vonul Izraelben,
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 és voltak mind a megszámláltak: hatszázháromezer és ötszázötven.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 De a leviták, atyáik törzse szerint, nem számláltattak meg közöttük.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Csak a Lévi törzsét ne számláld meg és összegüket ne vedd föl Izrael fiai között.
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 Hanem rendeld te a levitákat a bizonyság hajlékához és minden edényeihez és mind ahhoz, ami hozzávaló; ők vigyék a hajlékot és minden edényeit és ők szolgáljanak benne, és a hajlék körül táborozzanak.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 És mikor a hajlék elvonul, bontsák le azt, a leviták, mikor pedig táborozik a hajlék, állítsák föl azt a leviták; az idegen pedig, aki odalép, ölessék meg.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 És táborozzanak Izrael fiai, kiki az ő táboránál, és kiki az ő zászlajánál, seregeik szerint.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 A leviták pedig táborozzanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izrael fiainak községére; őrizzék meg a leviták a bizonyság hajlékának őrizetét.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 És cselekedtek Izrael fiai mind aszerint, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy cselekedtek.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。

< 4 Mózes 1 >