< Nehemiás 7 >
1 És volt, midőn fölépíttetett a fal és fölállítottam az ajtókat és kirendeltettek a kapuőrök, az énekesek s a leviták,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 parancsot adtam testvéremnek, Chanáninak és Chananjának, a vár nagyjának Jeruzsálem felől, mert ő igaz ember volt és istenfélő, jobban sokaknál.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 És mondtam nekik: Ne nyittassanak ki Jeruzsálem kapui, a míg a nap forrón nem süt, és a míg ők ott állnának, tegyék be az ajtókat és zárjátok el; és állítsátok föl Jéruzsálem lakóinak őrségeit, kit-kit őrizetére és kit-kit házával szemben.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 De a város széles határú és nagy volt, a nép pedig kevés volt benne és nem voltak a házak fölépítve.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Ekkor szívembe adta az Istenem és összegyűjtöttem a nemeseket és vezéreket és a népet származásuk megállapítására; és meg is találtam a származás könyvét, azokét, a kik először fölmentek, s találtam írva benne:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Ezek a tartomány fiai, a kik fölmentek a számkivetettek fogságából, a kiket számkivetett Nebúkadnecczár, Bábel királya és visszatértek Jeruzsálembe és Jehúdába, kiki az ő városába.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 A kik jöttek Zerúbábellel, Jésúával, Nechemjával, Azarjával, Raamjával, Náchamánival, Mordekájjal, Bilsánnal, Miszpérettel, Bigvájjal, Nechúmmal, Báanával. Izraél népe férfiainak száma:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Pareós fiai: kétezerszázhetvenkettő.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Sefatja fiai: háromszáz-hetvenkettő.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Árach fiai: hatszázötvenkettő.
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Páchat-Móáb fiai, Jésúa és Jóáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolc.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Élám fiai: ezerkétszáz-ötvennégy.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Zattú fiai: nyolczszáznegyvenöt.
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Zakkáj fiai: hétszázhatvan.
匝開的子孫,七百六十名;
15 Binnúj fiai: hatszáznegyvennyolc.
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Bébáj fiai: hatszázhuszonnyolc.
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő.
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Adónikám fiai: hatszázhatvanhét.
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Bigváj fiai: kétezerhatvanhét.
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Ádin fiai: hatszázötvenöt.
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Átér fiai Chizkijától: kilencvennyolc.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Chásúm fiai: háromszázhuszonnyolc.
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Béczáj fiai: háromszázhuszonnégy.
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Cháríf fiai: száztizenkettő.
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Gibeón fiai; kilencvenöt.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Bét-Léchem és Netófa emberei: száznyolczvannyolcz.
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Anátót emberei: százhuszonnyolc.
阿納托特人,一百二十八名;
28 Bét-Azmávet emberei: negyvenkettő.
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Kirjat Jeárim, Kefíra és Beérót emberei: hétszáznegyvenhárom.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Ráma és Gébá emberei: hatszázhuszonegy.
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Michmász emberei: százhuszonkettő.
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Bét-Él és Áj emberei: százhuszonhárom.
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 A másik Nebó emberei: ötvenkettő.
乃波人,五十二名;
34 A másik Élám fiai: ezerkétszázötvennégy.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Chárím fiai: háromszázhúsz.
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Jerichó fiai: háromszáznegyvenöt.
耶里哥人,三百五十四名;
37 Lód, Chádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharminc.
納阿人,三千九百三十名。
39 A papok. Jedája fiai, Jésúa házából: kilencszáz-hetvenhárom.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Immér fiai: ezerötvenkettő.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Paschúr fiai: ezerkétszáznegyvenhét.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Chárím fiai: ezertizenhét.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 A leviták. Jésúa fiai, Kadmiéltól, Hódeva fiaitól: hetvennégy.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Az énekesek. Ászáf fiai: száznegyvennyolc.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 A kapuőrök. Sallúm fiai, Átér fiai, Talmón fiai, Akkúb fiai, Chatíta fiai, Sóbáj fiai: százharmincnyolc;
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 A szentélyszolgák. Czícha fiai, Chaszúfa fiai, Tabbáót fiai;
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai;
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 Lebána fiai, Chagábá fiai, Szalmáj fiai;
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 Chánán fiai, Giddél fiai, Gáchar fiai;
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 Reája fiai, Reczín fiai, Nekóda fiai;
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéach fiai;
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 Bészaj fiai, Meúnim fiai, Nefiseszim fiai;
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Bakbúk fiai, Chakúfa fiai, Charchúr fiai;
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Baczlit fiai, Mechída fiai, Charsa fiai;
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 Barkósz fiai, Szíszera fiai, Témach fiai;
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 Neczíach fiai, Chatífa fiai.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Salamon szolgáinak fiai. Szótaj fiai, Szóféret fiai, Perída fiai;
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 Jáala fiai, Darkón fiai, Giddél fiai;
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 Sefatja fiai, Chattíl fiai, Pókhéret-Haczebájim fiai, Ámón fiai.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Mind a szentélyszolgák és Salamon szolgáinak fiai: háromszáz-kilencvenkettő.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 És ezek, a kik fölmentek Tél-Mélachból, Tél-Charsából, Kerúb-Addónból és Immérből, de nem tudták megjelenteni atyai házukat és családjukat, vajon Izraélből valók-e:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Delája fiai, Tóbija fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 És a papok közül: Chobája fiai, Hakócz fiai, Barzillaj fiai, a ki elvett a gileádi Barzillaj leányaiból feleséget és az ő nevükről elneveztetett.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Ezek keresték származási iratukat, de nem találtatott, és visszavettettek a papságtól.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 És mondta nekik a tirsáta, hogy ne egyenek a szentek szentjéből, míg nem támadna pap az úrím és tummím számára.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Az egész gyülekezet egyetemben: negyvenkétezerháromszázhatvan.
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 Szolgáikon és szolgálóikon kívül; ezek: hétezerháromszázharminchét; voltak énekeseik és énekesnőik: kétszáznegyvenöt.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Lovaik: hétszázharminchat; öszvéreik: kétszáznegyvenöt;
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 tevék: négyszázharmincöt; szamarak: hatezerhétszázhúsz.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 És néhányan az atyai házak fejei közül adakoztak a munkára. A tirsáta adott a kincstárnak: aranyat ezer darkemónt, tálakat: ötvenet, papi köntösöket: ötszázharmincat;
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 és az atyai házak fejei közül adtak a munka kincstárának aranyat: húszezer darkemónt, és ezüstöt: kétezerkétszáz mánét.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 A mit pedig a többi nép adott, arany: húszezer darkemón, és ezüst: kétezer máné, papi köntösök: hatvanhét.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 És letelepedtek a papok és leviták, meg a kapuőrök s az énekesek és a népből valók, és a szentélyszolgák és egész Izraél városaikban. És elérkezett a hetedik hónap, Izraél fiai pedig városaikban voltak
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。