< 3 Mózes 18 >
1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
YHWH said to Moses,
2 Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Én vagyok az Örökkévaló a ti Istenetek.
"Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am YHWH your God.
3 Egyiptom országának cselekedete szerint, amelyben laktatok, ne cselekedjetek és Kanaán országának cselekedete szerint, ahová én viszlek benneteket, ne cselekedjetek, törvényeik szerint ne járjatok;
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
4 rendeleteimet tegyétek meg és törvényeimet őrizzétek meg, hogy járjatok szerintük; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am YHWH your God.
5 Őrizzétek meg törvényeimet és rendeleteimet, melyeket megtesz az ember, hogy éljen általuk; én vagyok az Örökkévaló.
You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am YHWH.
6 Senki közületek bármely vérrokonához ne közeledjék, hogy fölfedje szemérmét; én vagyok az Örökkévaló.
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am YHWH.
7 Atyád szemérmét és anyád szemérmét föl ne fedd; anyád ő, föl ne fedd szemérmét.
"'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8 Atyád feleségének szemérmét föl ne fedd; atyád szemérme az.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
9 Nővérednek, atyád leányának, vagy anyád leányának szemérmét – a háznak szülöttje, vagy kint született legyen – ne fedd föl szemérmüket.
"'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10 Fiad leányának vagy leányod leányának szemérmét – föl ne fedd szemérmüket, mert a te szemérmed azok.
"'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11 Atyád felesége leányának szemérmét – atyád szülöttje, nővéred ő – föl ne fedd szemérmét.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
12 Atyád nővérének szemérmét föl ne fedd, mert atyád vérrokona ő.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
13 Anyád nővérének szemérmét föl ne fedd, mert anyád vérrokona ő.
"'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's flesh
14 Atyád fivérének a szemérmét föl ne fedd, feleségéhez ne közeledj, nagynénéd ő.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
15 Menyed szemérmét föl ne fedd, fiad felesége ő, föl ne fedd szemérmét.
"'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.
16 Fivéred feleségének szemérmét föl ne fedd, fivéred szemérme ő.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
17 Nőnek és leányának szemérmét föl ne fedd, fiának leányát vagy leányának leányát el ne vedd, hogy fölfedd szemérmét, vérrokonok ők, fajtalanság az.
"'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 Nőt a nővéréhez hozzá el ne végy, vetélkedést gerjesztve, fölfedvén szemérmét ő mellette az életében.
"'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19 Nőhöz tisztulásának tisztátalanságában ne közeledj, hogy fölfedd szemérmét.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 Felebarátod feleségével ne közösülj megtisztátalanodván vele.
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
21 És magzatodból ne adj, hogy tűzön átvezessék a Molokhnak, és ne szentségtelenítsd meg Istened nevét; én vagyok az Örökkévaló.
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am YHWH.
22 Férfiúval ne hálj, amint hálj, amint hálnak nővel; utálat az.
"'You shall not have sexual relations with a male, as with a woman. That is detestable.
23 Semmi barommal ne közösülj megtisztátalanodván vele; és nő ne álljon a barom elé, hogy egyesüljön vele – keveredés az.
"'You shall not have sexual relations with any animal to become defiled with it, nor shall any woman give herself to an animal to have sexual relations with it. It is a perversion.
24 Ne tisztátalanítsátok meg magatokat mindezek által, mert mindezek által lettek tisztátalanná s nemzetek, amelyeket én elűzök előletek;
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25 és tisztátalanná vált az ország és megbüntettem azon az ő bűnét, és kivetette az ország az ő lakóit.
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26 Ti pedig őrizzétek meg törvényeimet és rendeleteimet, hogy ne tegyetek semmit mindez utálatosságok közül, a bennszülött és az idegen, aki köztetek tartózkodik.
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27 Mert mindez utálatosságokat tették meg az ország lakói, kik előttetek voltak, úgy hogy tisztátalanná vált az ország.
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
28 Hogy ne vessen ki benneteket az ország, midőn megtisztátalanítjátok azt, amint kivetette a nemzetet; mely előttetek volt.
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 Mert mindaz, aki megtesz valamit ez utálatosságok közül – irtassanak ki a személyek, akik megteszik, az ő népük köréből.
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 Őrizzétek meg az én őrizetemet, hogy ne tegyetek semmit amaz utálatos törvények közül, amelyeket megtettek előttetek, hogy meg ne tisztátalanítsátok magatokat általuk; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am YHWH your God.'"