< 3 Mózes 15 >
1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez és Áronhoz, mondván:
耶和华对摩西、亚伦说:
2 Szóljatok Izrael fiaihoz és mondjátok nekik: bármely férfi, midőn testéből lesz folyós, folyása tisztátalan.
“你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
3 És ez legyen tisztátalansága a folyása alatt: akár nyálkásan választja ki teste a folyását, akár elzárult teste a folyástól, tisztátalansága az.
他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
4 Minden fekvőhely, amelyre fekszik a folyós, tisztátalan legyen, és minden tárgy, amelyen ül, tisztátalan legyen.
他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。
5 Amely ember megérinti a fekvőhelyet, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
6 Aki pedig ráült a tárgyra, amelyen a folyós ül, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
7 S aki megérinti a folyósnak testét, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
8 S midőn köp a folyós a tisztára, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
9 S minden ülés, amelyen rajta ül a folyós, tisztátalan legyen.
患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
10 És bárki megérint bármit, ami alatta van, tisztátalan legyen estig; ki pedig viszi azokat, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
11 És mindenki, akit megérint a folyós, anélkül, hogy kezeit leöblítené vízben, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
12 Cserépedényt, melyet megérint a folyós, törjenek el, minden faedényt pedig öblítsenek ki vízzel.
患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
13 Midőn pedig megtisztul a folyós a folyásától, akkor számláljon magának hét napot megtisztulása számára, mossa meg ruháit és fürössze meg testét élő vízben s így tiszta lesz.
“患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
14 A nyolcadik napon pedig vegyen magának két gerlicét vagy két galambfiat, és menjen az Örökkévaló színe elé, a találkozás sátrának bejáratához, s adja azokat a papnak.
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
15 És készítse el azokat a pap; az egyiket vétekáldozatnak, a másikat égőáldozatnak, és szerezzen engesztelést számára a pap az Örökkévaló színe előtt folyása miatt.
祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
16 Midőn kijön valamelyik férfiból magömlés, fürössze meg vízben egész testét s tisztátalan lesz egész estig.
“人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
17 Minden ruhát és minden bőrt, amelyen van magömlés, mossanak meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
18 És asszony kivel hál egy férfi magömléssel – fürödjenek meg vízben és tisztátalanok legyenek estig.
若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
19 Midőn egy asszony folyós lesz, mégpedig vér a folyása a testén: hét napig legyen tisztulásában és bárki megérinti, tisztátalan legyen estig.
“女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
20 Minden, amin fekszik tisztulásában, tisztátalan legyen, s minden amin ül, tisztátalan legyen.
女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
21 És bárki megérinti fekvőhelyét, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben és tisztátalan lesz estig.
凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
22 És bárki megérint bármely tárgyat, amelyen ül, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
23 Ha pedig a fekvőhelyen van, vagy a tárgyon, amelyen a nő ül, midőn megérinti, tisztátalan legyen estig.
在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
24 És ha hál vele egy férfi és tisztulása reá száll, akkor tisztátalan legyen hét napig, és minden fekvőhely, amelyen fekszik, tisztátalan legyen.
男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床也为不洁净。
25 Midőn egy asszonynak folyik a vére folyása több napon át, tisztulásának idején kívül, vagy ha folyós lesz, tisztulásán túl, tisztátalanságának folyásában minden napjaiban, mint tisztulásának napjaiban legyen: tisztátalan ő.
“女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
26 Minden fekvőhely, amelyen fekszik folyásának minden napjaiban, mint tisztulása fekvőhelye legyen számára, s minden tárgy, amelyen ül, tisztátalan legyen, tisztulásának tisztátalansága szerint.
她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
27 És bárki megérinti azokat, tisztátalan legyen; mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
28 S ha megtisztult folyásától, számláljon magának hét napot, és azután tiszta lesz.
女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
29 A nyolcadik napon pedig vegyen magának két gerlicét vagy két galambfiat, és vigye el azokat a paphoz a találkozás sátorának bejáratához.
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
30 És készítse el a pap az egyiket vétekáldozatnak, a másikat égőáldozatnak és szerezzen engesztelést számára a pap az Örökkévaló színe előtt tisztátalanságának folyása miatt.
祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
31 És óvjátok Izrael fiait tisztátalanságuktól, hogy meg ne haljanak tisztátalanságukban, amidőn megtisztátalanítják hajlékomat, mely közöttük van.
“你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
32 Ez a tan a folyósról és arról, akiből kijön a magömlés, hogy tisztátalan lesz általa;
这是患漏症和梦遗而不洁净的,
33 és a tisztulásában szenvedő nőről, és arról, akinek folyik folyása, akár férfi, akár nő, és a férfiról, aki hál tisztátalan nővel.
并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。