< 3 Mózes 14 >
1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
耶和華曉諭摩西說:「
2 Ez legyen a poklosnak tana tisztulása napján, vitessék el a paphoz.
長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
3 És menjen ki a pap a táboron kívülre és nézze meg a pap és íme, meggyógyult a poklos sérelem a pokloson,
祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
4 akkor parancsolja meg a pap, hogy vegyenek a tisztulandó számára két élő, tiszta madarat és cédrusfát, meg karmazsint és izsópot.
就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
5 Azután parancsolja meg a pap, hogy vágják le az egyik madarat cserépedénybe, élő víz fölé.
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
6 Az élőmadarat pedig vegye és a cédrusfát, a karmazsint meg az izsópot és mártsa azokat, meg az élő madarat a levágott madárnak a vérébe, az élő víz fölött.
至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
7 És hintsen a poklosságtól tisztulandóra hétszer, jelentse ki tisztának és bocsássa el az élő madarat a mezőre.
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。
8 És mossa meg a tisztulandó a ruháit, nyírja le minden szőrét és mosakodjék meg vízben, akkor tiszta lesz, azután bemehet a táborba; de maradjon sátrán kívül még hét napig.
求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
9 És lesz a hetedik napon, nyírja le minden szőrét: haját, szakállát, szemöldökeit, minden szőrét nyírja le; mossa meg ruháit és fürössze testét vízben és tiszta lesz.
第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
10 A nyolcadik napon pedig vegyen két ép juhot és egy nőstény juhot, egyévest, épet, meg háromtized lánglisztet ételáldozatul, olajjal elegyítve és egy lóg olajat.
「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
11 És állítsa a tisztító pap a tisztulandó férfit és azokat az Örökkévaló színe elé, a gyülekezés sátorának bejáratához.
行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
12 Azután vegye a pap az egyik juhot és áldozza föl bűnáldozat gyanánt, meg a lóg olajat, és lengesse azokat lengetéssel az Örökkévaló színe előtt.
祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
13 És vágja le a juhot ama helyen, ahol levágják a vétekáldozatot és az égőáldozatot szent helyen; mert mint a vétekáldozat, úgy a bűnáldozat a papé, szentek szentje az.
把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
14 És vegyen a pap a bűnáldozat véréből és tegyen a pap a tisztulandónak jobb füle porcogójára és jobb keze hüvelykujjára.
祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
15 És vegyen a pap a lóg olajból és öntsön a papnak bal tenyerére.
祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
16 Azután mártsa a pap jobb ujját az olajba, mely bal tenyerén van, és hintsen az olajból ujjával hétszer az Örökkévaló színe előtt.
把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。
17 Az olaj maradékából pedig, mely tenyerén van, tegyen a pap a tisztulandónak jobb füle porcogójára, jobb keze hüvelykujjára és jobb lába hüvelykujjára, a bűnáldozat vére fölé.
將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
18 Ami pedig megmarad az olajból, mely a pap tenyerén van, azt tegye a tisztulandónak fejére, hogy engesztelést szerezzen érette a pap az Örökkévaló színe előtt.
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
19 Azután készítse el a pap a vétekáldozatot és szerezzen engesztelést a tisztulandóért tisztátlansága miatt; és azután vágja le az égőáldozatot.
祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
20 És tegye föl a pap az égőáldozatot, meg az ételáldozatot az oltárra és szerezzen engesztelést érte a pap és tiszta lesz.
把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
21 Ha azonban szegény az és nem jut vagyonából, akkor vegyen egy juhot bűnáldozatul lengetésre, hogy engesztelést szerezzen érte, és egytized lánglisztet, olajjal elegyítve, ételáldozatul és egy lóg olajat;
「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
22 és két gerlicét vagy két galambfiát, amennyi jut vagyonából; és legyen az egyik vétekáldozat és az egyik égőáldozat.
又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
23 És vigye el azokat tisztulásának nyolcadik napján a paphoz, a gyülekezés sátorának bejáratához, az Örökkévaló színe elé.
第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
24 És vegye a pap a bűnáldozatra való juhot meg a lóg olajat, és lengesse azokat a pap lengetéssel az Örökkévaló színe előtt.
祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
25 Azután vágja le a bűnáldozatra való juhot és vegyen a pap a bűnáldozat véréből és tegyen a tisztulandónak jobb füle porcogójára; jobb keze hüvelykujjára és jobb lába hüvelykujjára.
要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
26 Az olajból pedig öntsön a pap a papnak bal tenyerére;
祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,
27 és hintsen a pap jobb ujjával az olajból, mely bal tenyerén van, hétszer az Örökkévaló színe előtt.
把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
28 És tegyen a pap az olajból, mely tenyerén van, a tisztulandónak jobb füle porcogójára, jobb keze hüvelykujjára és jobb lába hüvelykujjára a bűnáldozat vérének helyére.
又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
29 Ami pedig megmarad az olajból, mely a pap tenyerén van, azt tegye a tisztulandónak fejére, hogy engesztelést szerezzen érte az Örökkévaló színe előtt.
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
30 Azután készítse el az egyiket a gerlicék közül vagy a galambfiak közül, amelyekre jutott annak vagyonából,
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
31 azt, amire jutott vagyonából; az egyiket vétekáldozatnak, és az egyiket égőáldozatnak az ételáldozattal együtt; és engesztelést szerez a pap a tisztulandóért az Örökkévaló színe előtt.
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
32 Ez a tana annak, akin van poklos sérelem, akinek nem jut vagyonából tisztulásakor.
這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
33 És szólt az Örökkévaló Mózeshez meg Áronhoz, mondván:
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
34 Ha bementek Kánaán országába, melyet én nektek adok örökségül és én támasztok poklos sérelmet örökségtek országának házában,
「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
35 akkor menjen el az, akié a ház és jelentse a papnak, mondván: Mintegy sérelem mutatkozik nálam a házban.
房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
36 És parancsolja meg a pap, hogy ürítsék ki a házat, mielőtt odajön a pap, hogy megnézze a sérelmet, hogy tisztátalan ne legyen minden, ami a házban van; azután menjen oda a pap, hogy megnézze a házat.
祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
37 Megnézi a sérelmet és íme, a sérelem a háznak falaiban zöldes vagy vöröses mélyedések, és színük alacsonyabb a falénál,
他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
38 akkor menjen ki a pap a házból, a ház bejáratába és zárja el a házat hét napra.
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
39 És térjen vissza a pap a hetedik napon, megnézi és íme, terjedt a sérelem a háznak falain,
第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
40 akkor parancsolja meg a pap, hogy szedjék ki a köveket, melyeken a sérelem van és vessék azokat a városon kívülre, tisztátalan helyre.
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
41 A házat pedig vakarják le belül, köröskörül és öntsék a port, amit levakartak, a városon kívül, tisztátalan helyre.
也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
42 És vegyenek más köveket és rakják a kövek helyébe, és más port vegyenek és vakolják be a házat.
又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
43 Ha pedig újra fölfakad a sérelem a házon, miután kiszedték a köveket és levakarták a házat és miután bevakolták,
「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
44 akkor menjen el a pap és nézze meg, és íme, terjedt a sérelem a házon, emésztő poklosság az a házon, tisztátalan az.
祭司就要進去察看,災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
45 Döntsék össze a házat, köveit és fáit, meg a ház minden porát, és vigyék ki a városon kívülre, tisztátalan helyre.
他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
46 Aki pedig bemegy a házba mindama napokban, amíg elzárták, tisztátalan legyen az estig.
在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
47 Aki pedig meghál a házban, mossa meg a ruháit, és aki eszik a házban, mossa meg a ruháit.
在房子裏躺着的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。
48 Ha azonban bemegy a pap és megnézi, és íme, nem terjedt a sérelem a házban, miután bevakolták a házat, akkor tisztának jelentse ki a pap a házat, mert meggyógyult a sérelem.
「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
49 És vegyen a ház megtisztázásához két madarat, cédrusfát, karmazsint és izsópot.
要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
50 És vágja le az egyik madarat cserépedénybe, élő víz fölé.
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
51 Azután vegye a cédrusfát; az izsópot és a karmazsint, meg az élő madarat, mártsa azokat a levágott madárnak a vérébe és az élő vízbe, és hintsen a házra hétszer.
把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
52 És tisztítsa meg a házat a madár vérével és az élő vízzel, meg az élő madárral, a cédrusfával, az izsóppal és a karmazsinnal.
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
53 Azután bocsássa szabadon az élő madarat a városon kívül a mezőre; és engesztelést szerez a házért és tiszta lesz az.
但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。」
54 Ez a tana minden poklos sérelemnek és ótvarnak,
這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
55 meg a ruha és ház poklosságának,
並衣服與房子的大痲瘋,
56 a daganatnak, a varnak és a fehér foltnak,
以及癤子、癬、火斑所立的條例,
57 hogy tanítsák e szerint, mely napon tisztátalan és mely napon tiszta; ez a poklosság tana.
指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。