< 3 Mózes 11 >

1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez és Áronhoz, mondván nekik:
耶和华对摩西、亚伦说:
2 Szóljatok Izrael fiaihoz, mondván: Ezek az állatok, melyeket ehettek minden barom közül, mely a földön van.
“你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
3 Mindazt, aminek hasadt patája van és pedig kettéhasadt patája, meg kérődző a barmok között azt ehetitek.
凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
4 De ezeket ne egyétek a kérődzők közül és a hasadt patájúak közül: a tevét, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
5 És a tengeri nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
沙番—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
6 És a nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
兔子—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
7 És a sertést; mert hasadt patájú az és ketté hasadt a patája, de kérődzni nem kérődzik, tisztátalan az nektek.
猪—因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
8 Húsukból ne egyetek és dögüket ne érintsétek; tisztátalanok azok nektek.
这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
9 Ezt ehetitek mindazok közül, ami a vízben van: mindazt, aminek úszószárnya van és pikkelye, a vízben: a tengerekben és folyókban, azokat ehetitek.
“水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
10 De mindaz, aminek nincsen uszószárnya és pikkelye, a tengerekben és a folyókban, a vizek minden csúszó-mászója közül és minden élőlény közül, mely a vízben van, utálat az nektek.
凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
11 Utálat legyenek azok nektek, húsukból ne egyetek és dögüket utáljátok.
这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
12 Mindaz, aminek nincs uszószárnya és pikkelye a vízben, utálat az nektek.
凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
13 És ezeket utáljátok a madarak közül, ne egyétek meg, utálatosak azok: a sast, a csonttörő sast és a fekete sast;
“雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
14 a keselyűt és az ölyvet maga neme szerint;
鹞鹰、小鹰与其类;
15 minden hollót a maga neme szerint;
乌鸦与其类;
16 a struccot, a fecskét, a sirályt, a karvalyt a maga neme szerint;
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
17 a kuvikot, a búvárt és a baglyot;
鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
18 a suholyt, a gödényt és a héját;
角鸱、鹈鹕、秃雕、
19 a gólyát, a gémet a maga neme szerint, a bankát és a denevért.
鹳、鹭鸶与其类;戴 与蝙蝠。
20 Minden szárnyas csúszó-mászó, mely négy lábon jár, utálat legyen nektek.
“凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
21 De azt ehetitek minden szárnyas csúszó-mászó közül, mely négy lábon jár, amelynek szárai vannak a lábai fölött, hogy szökdécseljen velük a földön.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
22 Ezeket ehetitek közülük: a sáskát a maga neme szerint, a szoleomt a maga neme szerint, a chárgólt a maga neme szerint, a chogovot a maga neme szerint.
其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
23 De minden szárnyas csúszó-mászó, melynek négy lába van, utálat az nektek.
但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
24 És ezek által lesztek tisztátalanokká, mindenki, aki dögüket érinti, tisztátalan legyen estig;
“这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
25 és mindenki, aki visz dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan legyen estig;
凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
26 minden barom által, melynek hasadt patája van, de ketté nincs hasadva, és nem kérődző; tisztátalanok azok nektek, mindenki, aki érinti azt, tisztátalan legyen.
凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
27 És mindaz, ami talpán jár, minden állat közül, mely négy lábon jár, tisztátalanok azok nektek; mindenki, aki dögüket érinti, tisztátalan legyen estig;
凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
28 aki pedig viszi dögüket, mossa meg a ruháit és tisztátalan estig. Tisztátalanok azok nektek.
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
29 És ez legyen nektek tisztátalan a csúszó-mászók között, amelyek másznak a földön: a menyét, az egér és a gyík a maga neme szerint;
“地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
30 a sün, a tűzgyík és a csillaggyík, a csiga és a kaméleon.
壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
31 Ezek a tisztátalanok nektek minden csúszó-mászók között mindenki aki érinti azokat holtuk után, tisztátalan legyen estig.
这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
32 És minden, amire hull belőlük holtuk után, tisztátalan; minden faedény, vagy ruha, vagy bőr, vagy zsák, bármely edény, mellyel munkát végeznek, vízbe tétessék és tisztátalan estig, azután tiszta lesz.
其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
33 És minden cserépedény, amelybe ezekből beleesik, minden, ami benne van, tisztátalan; azt (az edényt) pedig törjétek össze.
若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
34 Minden étel pedig, mely enni való, amelyre víz jutott, tisztátalan legyen; és minden ital, mely inni való, bármely edényben, tisztátalan legyen;
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
35 És minden, amire hull dögükből, tisztátalan legyen; kemencét és tűzhelyet döntsetek össze, tisztátalanok azok és tisztátalanok legyenek nektek.
其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
36 De forrás és kút, a vízgyűlemény tiszta marad; de aki érinti dögüket, tisztátalan legyen.
但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
37 És ha hull dögükből bármely vetőmagra, mely vetni való, tiszta az.
若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
38 De ha vizet tesznek a magra és akkor hull dögükből rá, tisztátalan legyen az nektek.
若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
39 És ha elhull valamely barom, mely nektek eledelre való, aki érinti a dögét, tisztátalan legyen estig;
“你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
40 aki pedig eszik dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan estig; aki viszi dögét, mossa meg a ruháit és tisztátalan legyen estig.
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
41 És minden csúszó-mászó, mely mászik a földön, utálat az, ne egyétek meg.
“凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
42 Minden, ami a hasán jár és minden, ami négy lábon jár, mind a soklábúakig, minden csúszó-mászóból, mely mászik a földön, ne egyétek meg azokat, mert utálatosak azok.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
43 Ne tegyétek utálattá lelkeiteket mindenféle csúszó-mászó által, mely mászik és meg ne tisztátalanítsátok magatokat általuk, hogy tisztátalanná legyetek.
你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
44 Mert én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek, szenteljétek meg magatokat, hogy szentek legyetek, mert, szent vagyok én! Meg ne tisztátalanítsátok lelkeiteket minden csúszó-mászó által, mely mászik a földön;
我是耶和华—你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
45 mert én vagyok az Örökkévaló, aki felhozott benneteket Egyiptom országából, hogy legyek a ti Istenetek: azért szentek legyetek, mert szent vagyok én.
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
46 Ez a tan a baromról, a madárról és minden élőlényről mely mozog a vízben és minden élőlényről, mely mászik a földön;
这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
47 hogy különbséget tegyetek a tisztátalan és tiszta között, az állat között, melyet szabad enni és az állat között, melyet nem szabad megenni.
要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。

< 3 Mózes 11 >