< Jeremiás sir 5 >

1 Emlékezzél meg, mi lett velünk, tekintsd és nézd gyalázatunkat!
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 Birtokunk átszállt idegenekre, házaink külföldiekre.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 Árvák lettünk, apátlanok, anyáink mintegy özvegyek.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 Vizünket pénzért ittuk, fát díjon szerzünk.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 Nyakunkon üldöztek minket, elfáradtunk, nem adatott pihennünk.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 Egyiptomnak adtunk kezet, Assúrnak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Atyáink vétkeztek és nincsenek, mi pedig bűneiket hordoztuk.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs ki kezökből kiszabadítana.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 Lelkünk árán szerezzük kenyerünket a pusztának kardja miatt.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Bőrünk megfeketélett mint a kemencze az éhség forrósága miatt.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 Asszonyokat bántalmaztak Cziónban, hajadonokat Jehúda városaiban.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 Vezérek akasztattak fel kezük által, vének arcza nem tiszteltetett.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 Ifjak malmot hordtak és fiuk a fában botlottak meg.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 Vének eltüntek a kapuból, ifjak az ő daluktól.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 Eltünt szivünk vigalma, gyászra fordult körtánczunk.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 Leesett fejünk koronája, oh jaj nekünk, hogy vétkeztünk.
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 Ezért lett sínylővé a szivünk, ezek miatt sötétültek el szemeink:
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 Czión hegyéért, hogy elpusztult, rókák kószálnak rajta.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 Te, Örökkévaló, székelsz örökre, trónod nemzedékre meg nemzedékre.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 Miért felejtesz el bennünket mindig, elhagysz minket hosszú időkre?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Téríts bennünket magadhoz, hogy megtérjünk, újítsd meg napjainkat mint hajdanta.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 Avagy végkép elvetettél minket, olyannyira haragudtál ránk!
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.

< Jeremiás sir 5 >