< Jeremiás sir 5 >

1 Emlékezzél meg, mi lett velünk, tekintsd és nézd gyalázatunkat!
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
2 Birtokunk átszállt idegenekre, házaink külföldiekre.
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
3 Árvák lettünk, apátlanok, anyáink mintegy özvegyek.
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
4 Vizünket pénzért ittuk, fát díjon szerzünk.
Tosengeli kofuta mbongo ata mpo na mayi na biso ya komela to mpe mpo na bakoni na biso!
5 Nyakunkon üldöztek minket, elfáradtunk, nem adatott pihennünk.
Banguna na biso bazali kolanda biso, bakomi na sima ya mokongo; bongo biso tolembi nzoto, tozangi kimia.
6 Egyiptomnak adtunk kezet, Assúrnak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Tokomi ata kobondela bato ya Ejipito mpe ya Asiri mpo ete bapesa biso bilei.
7 Atyáink vétkeztek és nincsenek, mi pedig bűneiket hordoztuk.
Solo batata na biso basalaki masumu, kasi bazali lisusu te, bongo biso tokomi komema mokumba ya etumbu na bango.
8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs ki kezökből kiszabadítana.
Bawumbu bakomi kokonza biso, mpe moto ata moko te amonani mpo na kokangola biso na maboko na bango.
9 Lelkünk árán szerezzük kenyerünket a pusztának kardja miatt.
Tozali kozwa bilei na biso na motuya ya bomoi na biso, likolo na mopanga ya babomi kuna na esobe.
10 Bőrünk megfeketélett mint a kemencze az éhség forrósága miatt.
Poso ya nzoto na biso ekomi moto lokola nde balekisi yango na mbabola, pamba te nzala ezali kotumba biso makasi.
11 Asszonyokat bántalmaztak Cziónban, hajadonokat Jehúda városaiban.
Basambwisi basi kati na Siona, mpe bilenge basi oyo bayebi nanu nzoto ya mibali te kati na bingumba ya Yuda.
12 Vezérek akasztattak fel kezük által, vének arcza nem tiszteltetett.
Badiembiki bakalaka, na maboko na bango; mpe bapesi bakambi lokumu te.
13 Ifjak malmot hordtak és fiuk a fában botlottak meg.
Bilenge mibali bazali komema libanga oyo banikelaka ble; bongo bana mike bazali kotepatepa na se ya kilo ya bakoni.
14 Vének eltüntek a kapuból, ifjak az ő daluktól.
Bakambi batika kokende na ekuke ya engumba, mpe bilenge batika kobeta mindule.
15 Eltünt szivünk vigalma, gyászra fordult körtánczunk.
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
16 Leesett fejünk koronája, oh jaj nekünk, hogy vétkeztünk.
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
17 Ezért lett sínylővé a szivünk, ezek miatt sötétültek el szemeink:
Soki mitema na biso ezali komona pasi mpe soki miso na biso ekomi komona molili,
18 Czión hegyéért, hogy elpusztult, rókák kószálnak rajta.
ezali mpo ete ngomba Siona ebebisami, mpe mbwa ya zamba ekomi kovanda kuna.
19 Te, Örökkévaló, székelsz örökre, trónod nemzedékre meg nemzedékre.
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
20 Miért felejtesz el bennünket mindig, elhagysz minket hosszú időkre?
Mpo na nini obosana biso mpo na tango nyonso? Mpo na nini osundola biso tango molayi?
21 Téríts bennünket magadhoz, hogy megtérjünk, újítsd meg napjainkat mint hajdanta.
Oh Yawe, zongisa biso epai na Yo; mpe tokozonga penza! Yeisa mikolo na biso sika ndenge ezalaki na tango ya kala!
22 Avagy végkép elvetettél minket, olyannyira haragudtál ránk!
Boni, osundoli biso solo mpo na libela mpe otombokeli biso na kanda eleka ndelo?

< Jeremiás sir 5 >