< Jeremiás sir 5 >
1 Emlékezzél meg, mi lett velünk, tekintsd és nézd gyalázatunkat!
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Birtokunk átszállt idegenekre, házaink külföldiekre.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 Árvák lettünk, apátlanok, anyáink mintegy özvegyek.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Vizünket pénzért ittuk, fát díjon szerzünk.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Nyakunkon üldöztek minket, elfáradtunk, nem adatott pihennünk.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 Egyiptomnak adtunk kezet, Assúrnak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Atyáink vétkeztek és nincsenek, mi pedig bűneiket hordoztuk.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs ki kezökből kiszabadítana.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 Lelkünk árán szerezzük kenyerünket a pusztának kardja miatt.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Bőrünk megfeketélett mint a kemencze az éhség forrósága miatt.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 Asszonyokat bántalmaztak Cziónban, hajadonokat Jehúda városaiban.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Vezérek akasztattak fel kezük által, vének arcza nem tiszteltetett.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Ifjak malmot hordtak és fiuk a fában botlottak meg.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 Vének eltüntek a kapuból, ifjak az ő daluktól.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 Eltünt szivünk vigalma, gyászra fordult körtánczunk.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 Leesett fejünk koronája, oh jaj nekünk, hogy vétkeztünk.
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 Ezért lett sínylővé a szivünk, ezek miatt sötétültek el szemeink:
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 Czión hegyéért, hogy elpusztult, rókák kószálnak rajta.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 Te, Örökkévaló, székelsz örökre, trónod nemzedékre meg nemzedékre.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Miért felejtesz el bennünket mindig, elhagysz minket hosszú időkre?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Téríts bennünket magadhoz, hogy megtérjünk, újítsd meg napjainkat mint hajdanta.
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Avagy végkép elvetettél minket, olyannyira haragudtál ránk!
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.