< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Jeremiás sir 3 >