< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!

< Jeremiás sir 3 >