< Jeremiás sir 3 >
1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
人わかき時に軛を負は善し
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん